Verse 15

Then he shall kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring its blood within the veil, and do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så skal han slakte syndofferbukken som er for folket, og bringe blodet innenfor forhenget og gjøre med blodet slik han gjorde med oksens blod. Han skal skvette det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så skal han slakte syndofferbukken som er for folket, bringe dens blod innenfor forhenget og gjøre med blodet som han gjorde med oksen, sprute det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Norsk King James

    Så skal han drepe geiten av syndofferet som er for folket, og ta blodet dens inn for forhenget, og gjøre med dette blodet som han gjorde med blodet av oksen, og strø det på nådeplassen og foran nådeplassen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Deretter skal han slakte syndofferbukken for folket, bære dens blod innenfor forhenget, og gjøre med dens blod som han gjorde med oksens blod, sprenge det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så skal han slakte syndofferbukken for folket og bære blodet innenfor forhenget, og gjøre med blodet som han gjorde med okseblodet, stenke det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så skal han slakte folkets syndoffergeit, og bringe dens blod innenfor forhenget, og gjøre med det blodet som han gjorde med oksens blod, og stenke det på nådestolen og foran nådestolen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Deretter skal han slakte geita som syndoffer for folket, føre blodet inn bak sløret og gjøre med det som han gjorde med blodet fra den unge oksen, sprute det over og foran nådesetet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så skal han slakte folkets syndoffergeit, og bringe dens blod innenfor forhenget, og gjøre med det blodet som han gjorde med oksens blod, og stenke det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Deretter skal han slakte folkets syndofferbukk og bære dens blod innenfor forhenget. Han skal gjøre med dens blod som han gjorde med oksens blod. Han skal sprenge det på og foran soningsstedet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He shall also slaughter the goat for the sin offering for the people and bring its blood inside the curtain. He shall do with its blood as he did with the bull's blood: He is to sprinkle it on the atonement cover and in front of it.

  • biblecontext

    { "verseID": "Leviticus.16.15", "source": "וְשָׁחַ֞ט אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וְהֵבִיא֙ אֶת־דָּמ֔וֹ אֶל־מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת וְעָשָׂ֣ה אֶת־דָּמ֗וֹ כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְדַ֣ם הַפָּ֔ר וְהִזָּ֥ה אֹת֛וֹ עַל־הַכַּפֹּ֖רֶת וְלִפְנֵ֥י הַכַּפֹּֽרֶת׃", "text": "*wə-šāḥaṭ* *ʾet*-*śəʿîr* *ha-ḥaṭṭāʾt* *ʾăšer* *lā-ʿām* *wə-hēbîʾ* *ʾet*-*dāmô* *ʾel*-*mi-bêt* *la-ppārōket* *wə-ʿāśâ* *ʾet*-*dāmô* *ka-ʾăšer* *ʿāśâ* *lə-dam* *ha-ppār* *wə-hizzâ* *ʾōtô* *ʿal*-*ha-kappōret* *wə-lipnê* *ha-kappōret*", "grammar": { "*wə-šāḥaṭ*": "conjunction + Qal perfect, 3rd masculine singular - and he shall slaughter", "*ʾet*": "direct object marker", "*śəʿîr*": "noun, masculine singular construct - male goat of", "*ha-ḥaṭṭāʾt*": "definite article + noun, feminine singular - the sin offering", "*ʾăšer*": "relative particle - which", "*lā-ʿām*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - for the people", "*wə-hēbîʾ*": "conjunction + Hiphil perfect, 3rd masculine singular - and he shall bring", "*ʾet*": "direct object marker", "*dāmô*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - its blood", "*ʾel*": "preposition - to, into", "*mi-bêt*": "preposition + noun, construct - inside", "*la-ppārōket*": "preposition + definite article + noun, feminine singular - to/before the veil", "*wə-ʿāśâ*": "conjunction + Qal perfect, 3rd masculine singular - and he shall do/make", "*ʾet*": "direct object marker", "*dāmô*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - its blood", "*ka-ʾăšer*": "preposition + relative particle - just as", "*ʿāśâ*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - he did", "*lə-dam*": "preposition + noun, masculine singular construct - to/with blood of", "*ha-ppār*": "definite article + noun, masculine singular - the bull", "*wə-hizzâ*": "conjunction + Hiphil perfect, 3rd masculine singular - and he shall sprinkle", "*ʾōtô*": "direct object marker with 3rd masculine singular suffix - it", "*ʿal*": "preposition - upon, on", "*ha-kappōret*": "definite article + noun, feminine singular - the mercy seat/cover", "*wə-lipnê*": "conjunction + preposition with construct form - and before", "*ha-kappōret*": "definite article + noun, feminine singular - the mercy seat/cover" }, "variants": { "*šāḥaṭ*": "slaughter, kill, slay", "*śəʿîr*": "male goat, he-goat", "*ḥaṭṭāʾt*": "sin offering, purification offering", "*ʿām*": "people, nation, folk", "*hēbîʾ*": "bring, carry, lead", "*dām*": "blood", "*pārōket*": "veil, curtain, partition", "*ʿāśâ*": "do, make, prepare", "*hizzâ*": "sprinkle, spatter, splash", "*kappōret*": "mercy seat, cover, atonement cover" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så skal han slakte folkets syndofferte geitebukk og bære blodet inn for forhenget og gjøre med blodet som han gjorde med okseblodet. Han skal sprenge det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han skal slagte Syndofferets Buk, som er (et Offer) for Folket, og bære dens Blod indenfor Forhænget, og gjøre med dens Blod, ligesom han gjorde med Studens Blod, og stænke det over Naadestolen og for Naadestolen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the peop, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprink it upon the mercy seat, and before the mercy seat:

  • KJV 1769 norsk

    Så skal han slakte syndoffergeiten, som er for folket, og bære dens blod innenfor forhenget, og gjøre med det blodet som han gjorde med oksens blod, og sprenge det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så skal han drepe bukken som er folkets syndoffer, og bringe blodet dens inn innenfor forhenget og gjøre med det som han gjorde med oksens blod; han skal sprenge det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så skal han slakte folkets syndoffergeit, bringe dens blod innenfor forhenget og gjøre med dens blod som han gjorde med blodet fra oksen, nemlig sprenge det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Deretter skal han slakte syndoffergeiten, som er for folket, og bringe dens blod innenfor forhenget og gjøre med dette blodet som han gjorde med oksens blod, og sprenge det på nådestolen og foran nådestolen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Deretter la ham drepe geiten til syndoffer for folket, og ta blodet dens innenfor forhenget og gjøre med det som han gjorde med blodet av oksen, dryppe det på og foran lokket av paktkisten.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then shall he kyll the goote that is the peoples synneofferynge, and brynge hys bloude within the vayle, and doo with his bloude as he dyd with the bloude of the oxe, and let him sprinkle it toward the mercyseate and before the mercyseate:

  • Coverdale Bible (1535)

    shall be sprenkle of the bloude thus with his fynger before the Mercyseate. The shal he kyll the goate which is the peoples synofferynge, & brynge in of his bloude within the vayle, & shall do with his bloude, as he dyd with the bloude of the bullocke, and sprenkle therwith also on the foresyde towarde the Mercyseate,

  • Geneva Bible (1560)

    Then shall he kill the goate that is the peoples sinne offring, and bring his blood within the vaile, and doe with that blood, as he did with the blood of the bullocke, and sprinckle it vpon the Merciseate, and before the Merciseate.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then shall he kyll the goate that is the peoples sinne offering, & bryng his blood within the vayle, & do with that blood as he dyd with the blood of the bullocke, sprinklyng it vpon the mercy seate, and before the mercy seate.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Then shall he kill the goat of the sin offering, that [is] for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:

  • Webster's Bible (1833)

    "Then he shall kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And he hath slaughtered the goat of the sin-offering which `is' the people's, and hath brought in its blood unto the inside of the vail, and hath done with its blood as he hath done with the blood of the bullock, and hath sprinkled it on the mercy-seat, and at the front of the mercy-seat,

  • American Standard Version (1901)

    Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:

  • Bible in Basic English (1941)

    Then let him put to death the goat of the sin-offering for the people, and take its blood inside the veil and do with it as he did with the blood of the ox, shaking drops of it on and before the cover of the ark.

  • World English Bible (2000)

    "Then he shall kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat:

  • NET Bible® (New English Translation)

    “He must then slaughter the sin offering goat which is for the people. He is to bring its blood inside the curtain, and he is to do with its blood just as he did to the blood of the bull: He is to sprinkle it on the atonement lid and in front of the atonement lid.

Referenced Verses

  • Heb 9:7 : 7 But into the second the high priest went alone once every year, not without blood, which he offered for himself and for the errors of the people:
  • Heb 9:12 : 12 Not by the blood of goats and calves, but by His own blood He entered once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
  • Heb 9:3 : 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of All;
  • Heb 6:19 : 19 This hope we have as an anchor for the soul, both sure and steadfast, and which enters the inner sanctuary behind the veil,
  • Lev 16:2 : 2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother, that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat, which is on the ark; that he not die: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
  • Heb 2:17 : 17 Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
  • Heb 5:3 : 3 Because of this, he ought to offer sacrifices for sins, as for the people, so also for himself.
  • Lev 16:5-9 : 5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. 6 And Aaron shall offer his bull of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of meeting. 8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. 9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer it for a sin offering.
  • Heb 9:25-26 : 25 Not that He should offer Himself often, as the high priest enters the holy place every year with the blood of others; 26 For then He would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.