Verse 6

And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Moses sa: 'Dette er det som Herren har befalt dere å gjøre, så dere kan se Herrens herlighet.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så sa Moses: Dette er det som Herren befaler at dere skal gjøre, og Herrens herlighet skal åpenbares for dere.

  • Norsk King James

    Og Moses sa, dette er det Herren har befalt dere bør gjøre, og Herrens herlighet skal åpenbare seg for dere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Moses sa: Dette er hva Herren har påbudt dere å gjøre, så Herrens herlighet kan vise seg for dere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Moses sa: «Dette er det som Herren har befalt dere å gjøre, så Herrens herlighet kan åpenbare seg for dere.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Moses sa: Dette er det Herren har befalt dere å gjøre, så Herrens herlighet kan vise seg for dere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Moses sa: Dette er det Herren har befalt at dere skal gjøre, og Herrens herlighet vil åpenbare seg for dere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Moses sa: Dette er det Herren har befalt dere å gjøre, så Herrens herlighet kan vise seg for dere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Moses sa: «Dette er det Herren har befalt dere å gjøre, så hans herlighet kan bli åpenbart for dere.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Moses said, 'This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD will appear to you.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Leviticus.9.6", "source": "וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃", "text": "*wa-yōʾmer* *Mōšeh* this the-*dābār* that-*ṣiwwāh* *YHWH* *taʿăśû* *wə-yērāʾ* to-you *kəbôd* *YHWH*", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*Mōšeh*": "proper noun - Moses", "*dābār*": "masculine singular noun with definite article - the word/thing/matter", "*ṣiwwāh*": "piel perfect 3rd masculine singular with relative particle - that he commanded", "*YHWH*": "divine name - YHWH", "*taʿăśû*": "qal imperfect 2nd masculine plural - you shall do", "*wə-yērāʾ*": "conjunction + niphal imperfect 3rd masculine singular - and he will appear", "to-you": "preposition el with 2nd masculine plural suffix - to you (plural)", "*kəbôd*": "masculine singular construct noun - glory of", "*YHWH*": "divine name - YHWH" }, "variants": { "*dābār*": "word/thing/matter/command", "*yērāʾ*": "will appear/will be seen" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Moses sa: 'Dette er det som Herren har befalt at dere skal gjøre, så skal Herrens herlighet åpenbare seg for dere.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Mose: Dette Ord, som Herren haver befalet, skulle I gjøre; saa skal Herrens Herlighed sees af eder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.

  • KJV 1769 norsk

    Og Moses sa: Dette er det Herren har befalt dere å gjøre, og Herrens herlighet vil vise seg for dere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Moses sa: "Dette er det Herren har befalt dere å gjøre, så Herrens herlighet vil åpenbare seg for dere."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Moses sa: 'Dette er det som Herren har befalt; gjør dette, og Herrens herlighet skal bli synlig for dere.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Moses sa: Dette er det som Herren har befalt dere å gjøre, så skal Herrens herlighet åpenbare seg for dere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Moses sa: Dette er hva Herren har pålagt dere å gjøre; og dere vil se Herrens herlighet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Moses sayde, this is the thynge which the Lorde commaunded that ye shulde do: ad then the glorye of the Lorde shall appere vnto you.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Moses: This is it, which the LORDE commaunded that ye shulde do, and then shall the glory of ye LORDE appeare vnto you.

  • Geneva Bible (1560)

    (For Moses had sayde, This is the thing, which the Lord commaunded that ye should do, and the glory of the Lord shal appeare vnto you)

  • Bishops' Bible (1568)

    And Moyses sayd: This is the thyng whiche the Lord commaunded that ye should do, & the glory of the Lorde shall appeare vnto you.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Moses said, This [is] the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.

  • Webster's Bible (1833)

    Moses said, "This is the thing which Yahweh commanded that you should do: and the glory of Yahweh shall appear to you."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Moses saith, `This `is' the thing which Jehovah hath commanded; do `it', and the honour of Jehovah doth appear unto you.'

  • American Standard Version (1901)

    And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Moses said, This is what the Lord has said you are to do; and you will see the glory of the Lord.

  • World English Bible (2000)

    Moses said, "This is the thing which Yahweh commanded that you should do: and the glory of Yahweh shall appear to you."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Moses said,“This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you.”

Referenced Verses

  • Lev 9:23 : 23 And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared to all the people.
  • Exod 24:16 : 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
  • Exod 40:34-35 : 34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. 35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud stayed upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • Exod 16:10 : 10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
  • 1 Kgs 8:10-12 : 10 And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. 12 Then Solomon spoke: The LORD said that he would dwell in thick darkness.
  • 2 Chr 5:13-14 : 13 It happened, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endures forever: that the house was filled with a cloud, the house of the LORD; 14 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
  • Ezek 43:2 : 2 And behold, the glory of the God of Israel came from the east; and his voice was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.