Verse 21

And brother shall deliver up brother to death, and the father the child; and the children shall rise against their parents, and cause them to be put to death.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og broren skal overgi broren til døden, og faren barnet; og barna skal reise seg mot sine foreldre og få dem til å bli drept.

  • NT, oversatt fra gresk

    Bror skal forråde bror til døden, og en far sitt barn. Barn skal reise seg mot sine foreldre og få dem drept.

  • Norsk King James

    Og broren skal overgi broren til døden, og faren barnet; og barna skal reise seg mot sine foreldre og få dem dømt til døden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Bror skal forråde bror til døden, en far sitt barn; barn skal gjøre opprør mot foreldrene og drepe dem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og en bror skal overgi en bror til døden, og en far sitt barn. Og barn skal reise seg opp mot sine foreldre og få dem drept.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn. Barn skal reise seg mot sine foreldre og få dem drept.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og en bror skal forråde en bror til døden, og en far sitt barn; og barn skal reise seg mot sine foreldre og få dem henrettet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Broren skal overgi broren til døden, og faren sin sønn; og barna skal reise seg mot foreldrene og få dem drept.

  • gpt4.5-preview

    Bror skal overgi bror til døden, og far barnet; og barn skal reise seg mot foreldre og få dem drept.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Bror skal overgi bror til døden, og far barnet; og barn skal reise seg mot foreldre og få dem drept.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Bror skal overgi bror til døden, og far sitt barn. Og barn skal reise seg mot foreldre og få dem drept.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise up against their parents and have them put to death.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.10.21", "source": "Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον: καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς, καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.", "text": "*Paradōsei* *de* *adelphos* *adelphon* into *thanaton*, and *patēr* *teknon*: and *epanastēsontai* *tekna* against *goneis*, and *thanatōsousin* them.", "grammar": { "*Paradōsei*": "future active indicative, 3rd singular - will deliver over", "*de*": "postpositive particle - and/but/now", "*adelphos*": "nominative masculine singular - brother", "*adelphon*": "accusative masculine singular - brother", "*thanaton*": "accusative masculine singular - death", "*patēr*": "nominative masculine singular - father", "*teknon*": "accusative neuter singular - child", "*epanastēsontai*": "future middle indicative, 3rd plural - will rise up against", "*tekna*": "nominative neuter plural - children", "*goneis*": "accusative masculine plural - parents", "*thanatōsousin*": "future active indicative, 3rd plural - they will put to death" }, "variants": { "*Paradōsei*": "will deliver over/betray/hand over", "*adelphos*": "brother/fellow believer", "*adelphon*": "brother/fellow believer", "*thanaton*": "death/execution", "*patēr*": "father/ancestor", "*teknon*": "child/offspring", "*epanastēsontai*": "will rise up against/rebel against", "*tekna*": "children/offspring", "*goneis*": "parents/ancestors", "*thanatōsousin*": "they will put to death/kill/execute" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn; barn skal reise seg mot foreldre og bringe dem til døden.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men en Broder skal forraade den anden til Døden, og en Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op mod Forældre og aflive dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

  • KJV 1769 norsk

    En bror skal overgi en bror til døden, og en far sitt barn. Barn skal gjøre opprør mot sine foreldre og få dem drept.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Bror skal overgi bror til døden, også far sitt barn. Barn skal reise seg mot foreldre og få dem dømt til døden.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En bror skal overgi sin bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise seg mot foreldre og volde deres død.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og bror skal overgi bror til døden, og far sitt barn: og barn skal reise seg mot foreldre og få dem til å bli satt i døden.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn; og barn skal reise seg mot sine foreldre og ta livet av dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The brother shall betraye the brother to deeth and the father the sonne. And the chyldre shall aryse agaynste their fathers and mothers and shall put them to deethe:

  • Coverdale Bible (1535)

    The brother shall delyuer the brother to deeth, and the father the sonne. And the chyldren shall aryse agaynst their fathers & mothers, & shall helpe them to deeth:

  • Geneva Bible (1560)

    And the brother shall betray the brother to death, and the father the sonne, and the children shal rise against their parents, and shall cause them to die.

  • Bishops' Bible (1568)

    The brother shall delyuer vp the brother to death, and the father the sonne, & the chyldren shall ryse agaynst their fathers, and mothers, and shall put them to death.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against› [their] ‹parents, and cause them to be put to death.›

  • Webster's Bible (1833)

    "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,

  • American Standard Version (1901)

    And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

  • Bible in Basic English (1941)

    And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.

  • World English Bible (2000)

    "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.

Referenced Verses

  • Mic 7:5-6 : 5 Do not trust in a friend, put no confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom. 6 For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
  • Zech 13:3 : 3 And it shall come to pass that when anyone continues to prophesy, then his father and his mother who gave birth to him shall say to him, You shall not live, for you speak lies in the name of the LORD; and his father and his mother who gave birth to him shall pierce him through when he prophesies.
  • Matt 10:34-36 : 34 Do not think that I came to bring peace on earth: I did not come to bring peace, but a sword. 35 For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. 36 And a man's enemies will be those of his own household.
  • Mark 13:12-13 : 12 Now brother shall betray brother to death, and father the son; and children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. 13 And you shall be hated by all men for my name's sake, but he that endures to the end, the same shall be saved.
  • Luke 12:51-53 : 51 Do you suppose that I have come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division. 52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
  • Luke 21:16-17 : 16 And you shall be betrayed both by parents, brothers, relatives, and friends; and some of you they shall cause to be put to death. 17 And you shall be hated by all men for my name's sake.
  • 2 Sam 17:1-4 : 1 Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight: 2 And I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people who are with him will flee, and I will strike the king only: 3 And I will bring back all the people to you: the man whom you seek is as if all returned: so all the people shall be in peace. 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
  • Matt 24:10 : 10 And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
  • 2 Sam 16:11 : 11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth from my own body, seeks my life: how much more now may this Benjamite do it? Let him alone, and let him curse; for the LORD has bidden him.
  • Job 19:19 : 19 All my close friends abhorred me; and those whom I loved have turned against me.