Verse 4
A wicked and adulterous generation seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. And He left them and departed.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
En ond og utro generasjon søker etter et tegn; og det skal ikke gis noe tegn til den, unntatt profeten Jonas' tegn. Og han forlot dem og dro bort.
NT, oversatt fra gresk
En ond og svikefull slekt søker etter et tegn, men det skal ikke gis noe annet tegn enn profeten Jonas tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
Norsk King James
En ond og utro generasjon søker et tegn, men det skal ikke bli gitt noe tegn til den, annet enn tegnet fra profeten Jonas. Og han forlot dem og dro sin vei.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Denne onde og troløse generasjonen søker etter et tegn, men det skal ikke gis dem noe annet tegn enn profeten Jonas' tegn. Så forlot han dem og gikk bort.
KJV/Textus Receptus til norsk
En ond og utro generasjon søker tegn, men det skal ikke bli gitt den noe tegn, unntatt Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
En ond og utro slekt søker et tegn, men noe annet tegn skal ikke bli gitt dem enn Jonas' tegn." Og han forlot dem og gikk bort.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En ond og utro generasjon søker etter et tegn; og det skal ikke gis dem noe tegn, bortsett fra profeten Jonas’ tegn.» Og han forlot dem og gikk bort.
o3-mini KJV Norsk
«En ond og utuktig slekt søker et tegn, men det skal ikke gis noe annet tegn enn profeten Jonas’ tegn.» Og han forlot dem og dro videre.
gpt4.5-preview
En ond og utro generasjon søker etter tegn, men den skal ikke få noe tegn unntatt profeten Jonas’ tegn.» Så forlot han dem og gikk bort.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En ond og utro generasjon søker etter tegn, men den skal ikke få noe tegn unntatt profeten Jonas’ tegn.» Så forlot han dem og gikk bort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En ond og utro slekt krever tegn, men noe tegn skal ikke gis dem, annet enn profeten Jonas' tegn." Så forlot han dem og gikk bort.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
An evil and adulterous generation seeks a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet." Then He left them and went away.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.16.4", "source": "Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ· καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. Καὶ καταλιπὼν αὐτούς, ἀπῆλθεν.", "text": "*Genea* *ponēra* and *moichalis* *sēmeion* *epizētei*; and *sēmeion* not *dothēsetai* to it, *ei mē* the *sēmeion* of *Iōna* the *prophētou*. And *katalipōn* them, he *apēlthen*.", "grammar": { "*Genea*": "nominative singular feminine - generation", "*ponēra*": "nominative singular feminine - evil/wicked", "*moichalis*": "nominative singular feminine - adulterous", "*sēmeion*": "accusative singular neuter - sign", "*epizētei*": "present active indicative, 3rd person singular - seeks after/demands", "*dothēsetai*": "future passive indicative, 3rd person singular - will be given", "*ei mē*": "conditional negative expression - except/if not", "*Iōna*": "genitive singular masculine - Jonah", "*prophētou*": "genitive singular masculine - prophet", "*katalipōn*": "aorist active participle, nominative singular masculine - having left", "*apēlthen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he departed/went away" }, "variants": { "*Genea*": "generation/race/family", "*ponēra*": "evil/wicked/corrupt", "*moichalis*": "adulterous/unfaithful", "*epizētei*": "seeks after/demands/requires", "*katalipōn*": "having left/abandoned/forsaken", "*apēlthen*": "departed/went away" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
En ond og utro slekt søker etter et tegn, men det skal ikke gis dem noe annet tegn enn profeten Jonas tegn. Så forlot Han dem og gikk bort.
Original Norsk Bibel 1866
Denne onde og utro Slægt begjærer Tegn, og der skal intet Tegn gives den, uden Jonas den Prophets Tegn. Og han forlod dem og gik bort.
King James Version 1769 (Standard Version)
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
KJV 1769 norsk
En ond og utro slekt søker etter et tegn, men intet tegn skal bli gitt den, unntatt Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
Norsk oversettelse av Webster
En ond og utro slekt søker etter et tegn, men det skal ikke gis dem noe tegn, bortsett fra profeten Jonas' tegn.» Så forlot han dem og gikk sin vei.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En ond og utro slekt søker et tegn, men intet tegn skal gis den, bortsett fra profeten Jonas' tegn.' Så forlot han dem og gikk bort.
Norsk oversettelse av ASV1901
En ond og utro slekt krever et tegn, men det skal ikke gis dem annet tegn enn Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
Norsk oversettelse av BBE
En ond og troløs slekt søker et tegn, men det skal ikke gis dem annet tegn enn Jonas' tegn.» Og han forlot dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
The frowarde nacion and advoutrous seketh a signe and there shall non other signe be geven vnto them but the signe of the prophet Ionas. So lefte he them and departed.
Coverdale Bible (1535)
This euell and aduouterous generacio seketh a toke, & there shal no toke be geue the, but the toke of ye prophet Ionas. So he left the, and departed.
Geneva Bible (1560)
The wicked generation, and adulterous seeketh a signe, but there shall no signe be giuen it, but that signe of the Prophet Ionas: so hee left them, and departed.
Bishops' Bible (1568)
The froward and adulterous nation requireth a signe: and there shall no signe be geuen vnto it, but the signe of the prophete Ionas. And he left them, and departed.
Authorized King James Version (1611)
‹A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas.› And he left them, and departed.
Webster's Bible (1833)
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`A generation evil and adulterous doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;' and having left them he went away.
American Standard Version (1901)
An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.
Bible in Basic English (1941)
An evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them.
World English Bible (2000)
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed.
NET Bible® (New English Translation)
A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.
Referenced Verses
- Matt 12:39-40 : 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of the prophet Jonah: 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- Luke 11:29-30 : 29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of Jonah the prophet. 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
- Acts 2:40 : 40 And with many other words he testified and encouraged them, saying, 'Save yourselves from this perverse generation.'
- Acts 18:6 : 6 And when they opposed him and blasphemed, he shook out his garments and said to them, 'Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.'
- Matt 15:14 : 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
- Mark 5:17-18 : 17 And they began to beg him to depart out of their region. 18 And when he was getting into the ship, he who had been possessed with the demon begged him that he might be with him.
- Mark 8:12 : 12 And he sighed deeply in his spirit, and said, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you, no sign shall be given to this generation.
- Mark 8:38 : 38 Whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also the Son of Man will be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
- Gen 6:3 : 3 And the LORD said, My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.
- Hos 4:17 : 17 Ephraim is joined to idols; leave him alone.
- Hos 9:12 : 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left; yes, woe also to them when I depart from them!
- Jonah 1:17 : 17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.