Verse 29

And his fellow servant fell down at his feet, and begged him, saying, Have patience with me, and I will pay you all.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hans medtjener falt ned på føttene hans og ba ham og sa: Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg alt.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da falt medtjenesten ned for hans føtter og ba ham: Vær tålmodig med meg, så skal jeg betale deg.

  • Norsk King James

    Og hans medtjener falt ned ved føttene hans og ba ham, og sa: Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg alt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da falt medtjeneren hans ned for føttene hans og ba ham: Vær tålmodig med meg, så skal jeg betale alt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Medtjeneren falt ned for ham og bad: Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg!

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da falt medtjeneren ned for ham med bønn: «Vær tålmodig med meg, så skal jeg betale deg alt!»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hans medtjener kastet seg ned for ham og bønnfalt: Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg alt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Medtjeneren falt ned ved hans føtter og ba: 'Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale alt jeg skylder deg.'

  • gpt4.5-preview

    Da falt medtjeneren ned foran føttene hans og bønnfalt ham: 'Vær tålmodig med meg, så skal jeg betale deg alt.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da falt medtjeneren ned foran føttene hans og bønnfalt ham: 'Vær tålmodig med meg, så skal jeg betale deg alt.'

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hans medtjener kastet seg ned for ham og ba: ‘Vær tålmodig med meg, så skal jeg betale deg.’

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will repay you.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.18.29", "source": "Πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ εὶς τοὺς πόδας αὐτοῦ, παρεκάλει αὐτὸν, λέγων, Μακροθύμησον ἐπʼ ἐμοί, καὶ πάντα ἀποδώσω σοι.", "text": "*Pesōn* therefore the *syndoulos* of him at the *podas* of him, *parekalei* him, *legōn*, *Makrothymēson* upon me, and all *apodōsō* to you.", "grammar": { "*Pesōn*": "participle, aorist, active, nominative, masculine, singular - having fallen", "*syndoulos*": "noun, nominative, masculine, singular - fellow servant/slave", "*podas*": "noun, accusative, masculine, plural - feet", "*parekalei*": "verb, imperfect, active, indicative, 3rd person, singular - was begging/entreating", "*legōn*": "participle, present, active, nominative, masculine, singular - saying", "*Makrothymēson*": "verb, aorist, active, imperative, 2nd person, singular - be patient", "*apodōsō*": "verb, future, active, indicative, 1st person, singular - I will repay" }, "variants": { "*Pesōn*": "having fallen/fallen down/prostrated", "*syndoulos*": "fellow servant/fellow slave", "*podas*": "feet/legs", "*parekalei*": "was begging/entreating/urging", "*legōn*": "saying/speaking", "*Makrothymēson*": "be patient/have patience/be longsuffering", "*apodōsō*": "I will repay/pay back/return" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da falt medtjeneren ned for hans føtter og ba ham: ‘Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg.’

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da faldt hans Medtjener ned for hans Fødder, og bad ham og sagde: Vær langmodig med mig, og jeg vil betale dig det altsammen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

  • KJV 1769 norsk

    Hans medtjener falt da ned og ba ham: Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg alt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hans medtjener falt ned for hans føtter, ba ham og sa: 'Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg!'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Medtjeneren falt da ned for hans føtter og bønnfalt ham: 'Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg alt.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da falt medtjeneren hans ned og ba: Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så kastet medtjeneren seg ned og ba: Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And his felowe fell doune and besought him sayinge: have pacience with me and I wyll paye the all.

  • Coverdale Bible (1535)

    The his felowe fell downe, and besought him, sayenge: haue paciece wt me, and I wil paye the all

  • Geneva Bible (1560)

    Then his fellow seruant fell downe at his feete, and besought him, saying, Refraine thine anger towards me, and I will pay thee all.

  • Bishops' Bible (1568)

    And his felowe fel downe at his feete, and besought him, saying: haue pacience with me, and I wyll pay thee all.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.›

  • Webster's Bible (1833)

    "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you!'

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;

  • American Standard Version (1901)

    So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.

  • World English Bible (2000)

    "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you!'

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then his fellow slave threw himself down and begged him,‘Be patient with me, and I will repay you.’

Referenced Verses

  • Matt 6:12 : 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
  • Matt 18:26 : 26 The servant therefore fell down, and worshiped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all.
  • Phlm 1:18-19 : 18 If he has wronged you or owes you anything, put that on my account; 19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it: although I do not say to you that you owe me even your own self besides.