Verse 26
But Jesus looked at them and said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men Jesus så på dem og sa: For menneskene er dette umulig, men for Gud er alt mulig.
NT, oversatt fra gresk
Men Jesus så på dem og sa: "For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig."
Norsk King James
Men Jesus så på dem og sa til dem: Med mennesker er dette umulig; men med Gud er alle ting mulig.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus så på dem og sa: For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus så på dem og sa til dem: For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus så på dem og sa: "For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Jesus så på dem og sa til dem: «For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.»
o3-mini KJV Norsk
Men Jesus så på dem og sa: «Dette er umulig for mennesker, men for Gud er alt mulig.»
gpt4.5-preview
Men Jesus så på dem og sa til dem: «For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Jesus så på dem og sa til dem: «For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus så på dem og sa: «For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.19.26", "source": "Ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς, εἶπεν αὐτοῖς, Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν· παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά ἐστιν.", "text": "*Emblepsas de* the *Iēsous*, *eipen* to them, *Para anthrōpois touto adynaton estin*; *para de Theō panta dynata estin*.", "grammar": { "*Emblepsas*": "aorist participle, active, nominative, masculine, singular - having looked at", "*de*": "postpositive particle - but/and", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*eipen*": "aorist, 3rd singular, active - said", "*Para*": "preposition + dative - with", "*anthrōpois*": "dative, masculine, plural - men/humans", "*touto*": "nominative, neuter, singular - this", "*adynaton*": "nominative, neuter, singular - impossible", "*estin*": "present, 3rd singular - is", "*para*": "preposition + dative - with", "*Theō*": "dative, masculine, singular - God", "*panta*": "nominative, neuter, plural - all things", "*dynata*": "nominative, neuter, plural - possible" }, "variants": { "*Emblepsas*": "looking at them/having gazed at", "*Para anthrōpois*": "with men/for humans", "*adynaton estin*": "is impossible/cannot be done", "*para de Theō*": "but with God/yet for God", "*panta dynata estin*": "all things are possible/everything is possible" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus så på dem og sa: «For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.»
Original Norsk Bibel 1866
Da saae Jesus paa dem og sagde: For Menneskene er dette umuligt, men for Gud ere alle Ting mulige.
King James Version 1769 (Standard Version)
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
KJV 1769 norsk
Men Jesus så på dem og sa: «For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.»
Norsk oversettelse av Webster
Jesus så på dem og sa: "For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus så på dem og sa: 'For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Jesus så på dem og sa: For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.
Norsk oversettelse av BBE
Og Jesus så på dem og sa: For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus behelde the and sayde vnto them: with men this is vnpossible but with God all thinges are possible.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles Iesus behelde them, and sayde vnto them: With men it is vnpossyble, but with God all thinges are possyble.
Geneva Bible (1560)
And Iesus behelde them, and sayde vnto them, With men this is vnpossible, but with God all things are possible.
Bishops' Bible (1568)
But Iesus behelde them, and sayde vnto them: with men this is vnpossible, but with God all thynges are possible.
Authorized King James Version (1611)
But Jesus beheld [them], and said unto them, ‹With men this is impossible; but with God all things are possible.›
Webster's Bible (1833)
Looking at them, Jesus said, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jesus having earnestly beheld, said to them, `With men this is impossible, but with God all things are possible.'
American Standard Version (1901)
And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
Bible in Basic English (1941)
And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible.
World English Bible (2000)
Looking at them, Jesus said, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
NET Bible® (New English Translation)
Jesus looked at them and replied,“This is impossible for mere humans, but for God all things are possible.”
Referenced Verses
- Job 42:2 : 2 I know that You can do everything, and that no purpose of Yours can be withheld from You.
- Jer 32:27 : 27 Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is anything too hard for me?
- Luke 1:37 : 37 For with God nothing will be impossible.
- Luke 18:27 : 27 And he said, The things that are impossible with men are possible with God.
- Zech 8:6 : 6 Thus says the LORD of hosts; If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvelous in My eyes? says the LORD of hosts.
- Mark 10:27 : 27 And Jesus looking at them said, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
- Jer 32:17 : 17 Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and outstretched arm, and there is nothing too hard for you:
- Ps 62:11 : 11 God has spoken once; twice have I heard this: that power belongs to God.
- Gen 18:14 : 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
- Num 11:23 : 23 And the LORD said to Moses, Is the LORD's hand shortened? You shall see now whether My word shall come to pass to you or not.
- Ps 3:8 : 8 Salvation belongs to the LORD; your blessing is upon your people. Selah.