Verse 27
Then Peter answered and said to him, Behold, we have left all and followed you. What shall we have therefore?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da svarte Peter og sa til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt deg; hva skal vi da få?
NT, oversatt fra gresk
Da svarte Peter og sa til ham: "Se, vi har forlatt alt og fulgt deg; hva blir så vår belønning?"
Norsk King James
Da svarte Peter og sa til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt deg; hva skal vi da få?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa Peter til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt deg; hva skal vi da få?
KJV/Textus Receptus til norsk
Da svarte Peter og sa til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt deg; hva skal da vi få?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Peter svarte ham: "Se, vi har forlatt alt og fulgt deg. Hva skal vi få da?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da svarte Peter og sa til ham: «Se, vi har forlatt alt og fulgt deg; hva skal vi da få?»
o3-mini KJV Norsk
Peter svarte da: «Herre, vi har forlatt alt og fulgt deg; hva får vi da?»
gpt4.5-preview
Da svarte Peter og sa til ham: «Se, vi har forlatt alt og fulgt deg. Hva skal så vi få?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da svarte Peter og sa til ham: «Se, vi har forlatt alt og fulgt deg. Hva skal så vi få?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da svarte Peter og sa til ham: «Se, vi har forlatt alt og har fulgt deg. Hva skal da skje med oss?»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Peter answered him, "See, we have left everything and followed you. What then will there be for us?"
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.19.27", "source": "¶Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα, καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;", "text": "Then *apokritheis* the *Petros eipen* to him, *Idou*, we *aphēkamen panta*, and *ēkolouthēsamen* you; what *ara estai* to us?", "grammar": { "*apokritheis*": "aorist participle, passive deponent, nominative, masculine, singular - having answered", "*Petros*": "nominative, masculine, singular - Peter", "*eipen*": "aorist, 3rd singular, active - said", "*Idou*": "aorist imperative, 2nd singular, middle - behold/look", "*aphēkamen*": "aorist, 1st plural, active - we left/forsook", "*panta*": "accusative, neuter, plural - all things", "*ēkolouthēsamen*": "aorist, 1st plural, active - we followed", "*ara*": "inferential particle - then/therefore", "*estai*": "future, 3rd singular, middle - will be" }, "variants": { "*apokritheis*": "answering/in response", "*Idou*": "behold/look/see", "*aphēkamen panta*": "left everything/forsook all", "*ēkolouthēsamen*": "followed/became disciples of", "*ara estai*": "then will be/therefore shall happen" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da tok Peter til ordet og sa: «Se, vi har forlatt alt og fulgt deg. Hva skal vi da få?»
Original Norsk Bibel 1866
Da svarede Peder og sagde til ham: See, vi have forladt alle Ting og fulgt dig; hvad skulle da vi have?
King James Version 1769 (Standard Version)
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
KJV 1769 norsk
Da svarte Peter og sa til ham: «Se, vi har forlatt alt og fulgt deg. Hva skal vi da få?»
Norsk oversettelse av Webster
Da svarte Peter: "Se, vi har forlatt alt og fulgt deg. Hva skal vi da få?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da svarte Peter: 'Vi har forlatt alt og fulgt deg; hva skal vi da få?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da svarte Peter og sa til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt deg; hva skal vi da ha?
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Peter til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt deg; hva skal vi få?
Tyndale Bible (1526/1534)
Then answered Peter and sayde to him: Beholde we have forsaken all and folowed the what shall we have?
Coverdale Bible (1535)
Then answered Peter & sayde vnto him: Beholde, we haue forsake all, and folowed the: What shal we haue therfore?
Geneva Bible (1560)
Then answered Peter, and said to him, Beholde, we haue forsaken all, and followed thee: what therefore shall we haue?
Bishops' Bible (1568)
Then aunswered Peter, and sayde vnto hym: Beholde, we haue forsaken all, and folowed thee, what shall we haue therfore?
Authorized King James Version (1611)
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
Webster's Bible (1833)
Then Peter answered, "Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then Peter answering said to him, `Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?'
American Standard Version (1901)
Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?
Bible in Basic English (1941)
Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have?
World English Bible (2000)
Then Peter answered, "Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?"
NET Bible® (New English Translation)
Then Peter said to him,“Look, we have left everything to follow you! What then will there be for us?”
Referenced Verses
- Phil 3:8 : 8 Indeed, I count all things as loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ,
- Luke 15:29 : 29 And he answered and said to his father, Lo, these many years I have served you, nor have I transgressed at any time your commandment: and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends:
- Luke 18:28 : 28 Then Peter said, Look, we have left all, and followed you.
- 1 Cor 1:29 : 29 That no flesh should glory in his presence.
- 1 Cor 4:7 : 7 For who makes you different from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
- Deut 33:9 : 9 Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brothers, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant.
- Matt 4:20-22 : 20 And they immediately left their nets and followed him. 21 And going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. 22 And they immediately left the boat and their father and followed him.
- Matt 9:9 : 9 And as Jesus passed from there, he saw a man named Matthew, sitting at the tax office: and he said to him, Follow me. And he arose and followed him.
- Matt 20:10-12 : 10 But when the first came, they supposed they would receive more; and they likewise each received a penny. 11 And when they had received it, they grumbled against the master of the house, 12 Saying, These last have worked but one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
- Mark 1:17-20 : 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men. 18 And immediately they left their nets and followed him. 19 And when he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in the boat mending their nets. 20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
- Mark 2:14 : 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and said to him, Follow me. And he arose and followed him.
- Mark 10:28 : 28 Then Peter began to say to him, See, we have left all and followed you.
- Luke 5:11 : 11 And when they had brought their boats to land, they left everything and followed him.
- Luke 5:27-28 : 27 And after these things, he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office, and he said to him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him.
- Luke 14:33 : 33 So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be my disciple.