Verse 6

Therefore they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Så er de ikke lenger to, men ett kjøtt. Hva Gud har sammenføyd, må ikke menneske skille.

  • NT, oversatt fra gresk

    Så er de ikke lenger to, men ett legeme. Derfor, det som Gud har bundet sammen, skal ikke menneske skille.

  • Norsk King James

    Derfor er de ikke lenger to, men ett kjøtt. Hva Gud da har sammenføyd, skal ikke menneske skille.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så de er ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det Gud har sammenføyd, skal ikke mennesket skille.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Så er de ikke lenger to, men ett kjød. Derfor det Gud har sammenføyd, skal ikke mennesket skille.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så de er ikke lenger to, men ett kjød. Det som Gud har sammenføyd, skal mennesket ikke skille."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så de ikke lenger er to, men ett kjød. Det som Gud har sammenføyet, skal mennesket ikke skille.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor lenger de ikke er to, men ett kjød. Det som Gud har skjøtt sammen, skal ikke mennesker skille.

  • gpt4.5-preview

    Så er de ikke lenger to, men ett kjød. Hva altså Gud har sammenføyd, skal ikke noe menneske skille.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så er de ikke lenger to, men ett kjød. Hva altså Gud har sammenføyd, skal ikke noe menneske skille.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så er de ikke lenger to, men ett kjøtt. Det som Gud har sammenføyd, det må ikke noe menneske skille.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.19.6", "source": "Ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. Ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος, μὴ χωριζέτω.", "text": "*Hōste ouketi eisin duo*, but *sarx mia*. What *oun* the *Theos synezeuxen*, *anthrōpos*, *mē chōrizetō*.", "grammar": { "*Hōste*": "conjunction - so that/therefore", "*ouketi*": "adverb - no longer/no more", "*eisin*": "present, 3rd plural - they are", "*duo*": "numeral - two", "*sarx*": "nominative, feminine, singular - flesh", "*mia*": "nominative, feminine, singular - one", "*oun*": "conjunction - therefore/then", "*Theos*": "nominative, masculine, singular - God", "*synezeuxen*": "aorist, 3rd singular, active - joined together/yoked together", "*anthrōpos*": "nominative, masculine, singular - man/human", "*mē*": "negative particle - not", "*chōrizetō*": "present imperative, 3rd singular, active - let separate/divide" }, "variants": { "*Hōste*": "so that/therefore/consequently", "*ouketi*": "no longer/not anymore", "*synezeuxen*": "joined together/united/yoked together", "*chōrizetō*": "let separate/let divide/put asunder" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så er de ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det som Gud har sammenføyd, skal mennesker ikke skille.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa at de ere ikke længere to, men eet Kjød. Derfor, hvad Gud haver tilsammenføiet, skal Mennesket ikke adskille.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor er de ikke lenger to, men ett kjød. Det som Gud har sammenføyd, skal mennesket ikke skille.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så de ikke lenger er to, men ett kjød. Det som derfor Gud har forent, skal mennesket ikke skille."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så de er ikke lenger to, men ett kjød; det som Gud har sammenføyd, skal mennesker ikke skille.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så de er ikke lenger to, men ett kjød. Det Gud har sammenføyd, skal mennesker ikke skille.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så de er ikke lenger to, men ett kjød. La derfor ikke det som Gud har sammenføyd, skilles av mennesket.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Wherfore now are they not twayne but one flesshe. Let not man therfore put a sunder that which God hath cuppled to gedder.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now are they not twayne then, but one flesh. Let not man therfore put a sunder, yt which God hath coupled together.

  • Geneva Bible (1560)

    Wherefore they are no more twaine, but one flesh. Let not man therefore put asunder that, which God hath coupled together.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wherfore, they are no more twayne, but one fleshe. Let not man therefore put a sunder, that which God hath coupled together.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.›

  • Webster's Bible (1833)

    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'

  • American Standard Version (1901)

    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

  • Bible in Basic English (1941)

    So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man.

  • World English Bible (2000)

    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”

Referenced Verses

  • Rom 7:2 : 2 For the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives; but if the husband is dead, she is released from the law of her husband.
  • Mark 10:9 : 9 What therefore God has joined together, let not man separate.
  • Prov 2:17 : 17 Who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God.
  • Mal 2:14 : 14 Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously; yet she is your companion and the wife of your covenant.
  • 1 Cor 7:10-14 : 10 And to the married I command, yet not I but the Lord, that a wife should not leave her husband: 11 But if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife. 12 But to the rest I speak, not the Lord: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her. 13 And a woman who has a husband who does not believe, and he is willing to live with her, let her not leave him. 14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
  • Eph 5:28 : 28 So men ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • Heb 13:4 : 4 Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.