Verse 4

that your charitable deeds may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Slik at dine almisser kan være i det skjulte; og din Far som ser i det skjulte, skal belønne deg åpenlyst.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da vil din Far, som ser i det skjulte, belønne deg åpenlyst.

  • Norsk King James

    Slik at du gir almisser i det skjulte; og din Far som ser i det skjulte, skal selv belønne deg åpent.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    slik at din gave er i det skjulte; og din Far, som ser i det skjulte, skal belønne deg åpenlyst.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    for at din almisse kan gis i det skjulte, og din Far, som ser i det skjulte, skal belønne deg åpenlyst.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    slik at din almisse kan være i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg åpenlyst.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    slik at din gave kan være i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal belønne deg åpenlyst.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik at din almisse skjer i det skjulte, og din Far, som ser det du gjør i det skjulte, skal belønne deg åpent.

  • gpt4.5-preview

    slik at dine gaver kan gis i det skjulte. Og din Far, som ser i skjul, skal belønne deg åpenlyst.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    slik at dine gaver kan gis i det skjulte. Og din Far, som ser i skjul, skal belønne deg åpenlyst.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    slik at din barmhjertighetsgjerning er i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg i det åpenbare.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.6.4", "source": "Ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ αὐτὸς ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.", "text": "*Hopōs ē* of you the *eleēmosynē* in the *kryptō*: and the *Patēr* of you the *blepōn* in the *kryptō* himself *apodōsei* to you in the *phanerō*.", "grammar": { "*Hopōs ē*": "purpose conjunction + present subjunctive, 3rd singular - so that may be", "*eleēmosynē*": "nominative, feminine, singular - alms/charitable giving", "*kryptō*": "dative, neuter, singular - in secret/hidden place", "*Patēr*": "nominative, masculine, singular - Father", "*blepōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - seeing/watching", "*apodōsei*": "future active indicative, 3rd singular - will repay/will give back", "*phanerō*": "dative, neuter, singular - in open/publicly" }, "variants": { "*Hopōs*": "so that/in order that", "*kryptō*": "secret/hidden/concealed place", "*blepōn*": "seeing/observing/watching", "*apodōsei*": "will repay/will reward/will recompense", "*phanerō*": "openly/publicly/visibly" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    slik at din gave kan være i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg åpenlyst.

  • Original Norsk Bibel 1866

    paa det din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som seer i Løndom, han skal betale dig aabenbare.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

  • KJV 1769 norsk

    slik at dine almisser er i det skjulte; og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg åpenlyst.

  • Norsk oversettelse av Webster

    slik at din gode gjerning kan være i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, vil belønne deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    så din gave kan være i det skjulte, og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    slik at din gave kan være i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal belønne deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    så din gave kan være i hemmelighet. Og din Far, som ser i det skjulte, vil gi deg din belønning.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    yt thine almes may be secret: and thy father which seith in secret shall rewarde ye opely.

  • Coverdale Bible (1535)

    that thine almes maye be secrete: and thy father which seith in secrete, shall rewarde the openly.

  • Geneva Bible (1560)

    That thine almes may be in secret, and thy Father that seeth in secret, hee will rewarde thee openly.

  • Bishops' Bible (1568)

    That thyne almes may be in secrete: And thy father, which seeth in secrete, shall rewarde thee openly.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.›

  • Webster's Bible (1833)

    so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.

  • American Standard Version (1901)

    that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.

  • World English Bible (2000)

    so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

  • NET Bible® (New English Translation)

    so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.

Referenced Verses

  • Jer 17:10 : 10 I the LORD search the heart, I test the mind, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his deeds.
  • Matt 6:6 : 6 But you, when you pray, enter into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • Matt 6:18 : 18 that you do not appear to men to fast, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • Ps 44:21 : 21 Shall not God search this out? for He knows the secrets of the heart.
  • Jer 23:24 : 24 Can anyone hide himself in secret places that I shall not see him? says the LORD. Do I not fill heaven and earth? says the LORD.
  • Heb 4:13 : 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him to whom we must give account.
  • Rev 2:23 : 23 I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am he who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.
  • Jude 1:24 : 24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to present you faultless before the presence of His glory with exceeding joy,
  • Ps 139:1-3 : 1 O LORD, You have searched me and known me. 2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought from afar. 3 You comprehend my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
  • Ps 139:12 : 12 Yes, the darkness does not hide from You, but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to You.
  • 1 Sam 2:30 : 30 Therefore the LORD God of Israel says, I did indeed say that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now the LORD says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
  • Ps 17:3 : 3 You have tested my heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress.
  • Matt 10:42 : 42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
  • Matt 25:34-40 : 34 Then the King will say to those on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. 35 For I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me drink; I was a stranger and you took me in. 36 I was naked and you clothed me; I was sick and you visited me; I was in prison and you came to me. 37 Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink? 38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you? 39 Or when did we see you sick, or in prison, and come to you? 40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
  • Luke 8:17 : 17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither anything hidden, that shall not be known and come abroad.
  • Luke 14:14 : 14 And you shall be blessed; for they cannot repay you: for you shall be repaid at the resurrection of the just.
  • 1 Cor 4:5 : 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts; and then each person will receive praise from God.