Verse 21
And another of his disciples said to him, Lord, let me first go and bury my father.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og en annen av disiplene hans sa til ham, Herre, la meg først gå og begrave min far.
NT, oversatt fra gresk
En annen av disiplene sa til ham: 'Herre, la meg først gå og begrave min far.'
Norsk King James
Og en annen av disiplene hans sa til ham: Herre, la meg først gå og begrave min far.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En annen av disiplene sa til ham: Herre, la meg først gå og begrave min far.
KJV/Textus Receptus til norsk
En annen av hans disipler sa til ham: Herre, tillat meg først å gå bort og begrave min far.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
En annen av disiplene sa til ham: Herre, la meg først gå og begrave min far.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En annen av disiplene sa til ham: Herre, la meg først gå og begrave min far.
o3-mini KJV Norsk
En annen av disiplene sa til ham: 'Herre, la meg først gå og begrave min far.'
gpt4.5-preview
En annen av disiplene hans sa da til ham: «Herre, la meg først få dra og begrave min far.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En annen av disiplene hans sa da til ham: «Herre, la meg først få dra og begrave min far.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En annen av hans disipler sa til ham: 'Herre, tillat meg først å gå og begrave min far.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Another of His disciples said to Him, 'Lord, let me first go and bury my father.'
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.8.21", "source": "Ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.", "text": "Another *de* of-the *mathētōn* of-him *eipen* to-him, *Kurie*, *epitrepson* to-me first *apelthein* and *thapsai* the *patera* of-me.", "grammar": { "Ἕτερος": "nominative masculine singular adjective - another", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "τῶν": "genitive masculine plural article - of the", "*mathētōn*": "genitive masculine plural - disciples", "αὐτοῦ": "genitive masculine singular pronoun - of him", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said", "αὐτῷ": "dative masculine singular pronoun - to him", "*Kurie*": "vocative masculine singular - Lord/Master/Sir", "*epitrepson*": "aorist active imperative, 2nd person singular - permit", "μοι": "dative singular pronoun - to me", "πρῶτον": "adverb - first", "*apelthein*": "aorist active infinitive - to go away", "καὶ": "conjunction - and", "*thapsai*": "aorist active infinitive - to bury", "τὸν": "accusative masculine singular article - the", "*patera*": "accusative masculine singular - father", "μου": "genitive singular pronoun - of me" }, "variants": { "*de*": "and/but/now (transitional particle)", "*mathētōn*": "disciples/followers/students", "*eipen*": "said/spoke", "*Kurie*": "Lord/Master/Sir", "*epitrepson*": "permit/allow/let", "*apelthein*": "to go away/depart", "*thapsai*": "to bury/entomb", "*patera*": "father" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
En annen av hans disipler sa til ham: Herre, la meg først gå og begrave min far.
Original Norsk Bibel 1866
Men en anden af hans Disciple sagde til ham: Herre, tilsted mig, at jeg først maa gaae hen og begrave min Fader.
King James Version 1769 (Standard Version)
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
KJV 1769 norsk
En annen av hans disipler sa til ham: Herre, la meg først få gå og begrave min far.
Norsk oversettelse av Webster
En annen av hans disipler sa til ham: "Herre, la meg først gå og begrave min far."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En annen av disiplene sa til ham: 'Herre, la meg først gå og begrave min far.'
Norsk oversettelse av ASV1901
En annen av disiplene sa til ham: Herre, la meg først gå og begrave min far.
Norsk oversettelse av BBE
En annen av hans disipler sa til ham: Herre, gi meg lov til først å gå bort og begrave min far.
Tyndale Bible (1526/1534)
A nothre yt was one of hys disciples sayd vnto hym: master suffre me fyrst to go and burye my father.
Coverdale Bible (1535)
Another that was one of his disciples, sayde vnto hym: Syr, geue me leue fyrst, to go & burye my father.
Geneva Bible (1560)
And another of his disciples saide vnto him, Master, suffer me first to goe, and burie my father.
Bishops' Bible (1568)
And another, of the number of his disciples, sayde vnto hym: Lorde, suffer me first to go and bury my father.
Authorized King James Version (1611)
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Webster's Bible (1833)
Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And another of his disciples said to him, `Sir, permit me first to depart and to bury my father;'
American Standard Version (1901)
And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Bible in Basic English (1941)
And another of the disciples said to him, Lord, let me first go and give the last honours to my father.
World English Bible (2000)
Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father."
NET Bible® (New English Translation)
Another of the disciples said to him,“Lord, let me first go and bury my father.”
Referenced Verses
- Luke 9:59-62 : 59 Then he said to another, Follow me. But he said, Lord, let me first go and bury my father. 60 Jesus said to him, Let the dead bury their own dead, but you go and preach the kingdom of God. 61 And another also said, Lord, I will follow you, but let me first go bid them farewell who are at my house. 62 And Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
- Hag 1:2 : 2 Thus says the LORD of hosts: This people say, 'The time has not come, the time for the LORD'S house to be built.'
- Lev 21:11-12 : 11 Neither shall he go near any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
- Num 6:6-7 : 6 All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body. 7 He shall not make himself unclean for his father, or his mother, for his brother, or his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
- Deut 33:9-9 : 9 Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brothers, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant. 10 They shall teach Jacob your judgments, and Israel your law: they shall put incense before you, and whole burnt sacrifice upon your altar.
- 1 Kgs 19:20-21 : 20 And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you? 21 And he returned from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Elijah and ministered to him.
- Matt 19:29 : 29 And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
- 2 Cor 5:16 : 16 Therefore from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him thus no longer.