Verse 14
But the dung gate was repaired by Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up its doors, its locks, and its bars.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Askeporten ble reparert av Malkija, sønn av Rekab, leder for Bet-Hakkerems distrikt. Han bygget den og satte inn dører, låser og beslag.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Møkkporten reparerte Malkia, sønn av Rekab, lederen for Bet-hakkerem-distriktet. Han bygde den og satte opp dørene, låsene og slåene i den.
Norsk King James
Men søppeldøren reparerte Malchijah, sønnen av Rechab, herskeren over en del av Bethhaccerem; han bygde den, og satte opp dørene til den, låsene til den, og stengene til den.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Malkia, Rechabs sønn, leder for Betkerems distrikt, ferdigstilte Dungereporten. Han bygde den og satte opp dørene med låser og bjelker.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Søppelporten ble reparert av Malkia, sønn av Rekab, fyrste over Bet-Kerem-distriktet. Han bygde den og satte inn dørene med lås og bommer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Møkkporten reparerte Malkia, sønn av Rekab, hersker over Bet-Hak-Kerem-distriktet. Han bygde den og satte opp dørene, låsene og bommene.
o3-mini KJV Norsk
Men avfallsporten ble reparert av Malchiah, Rechabs sønn, lederen for en del av Beth-Haccerem; han bygde den og satte opp dørene, låsene og beslagene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Møkkporten reparerte Malkia, sønn av Rekab, hersker over Bet-Hak-Kerem-distriktet. Han bygde den og satte opp dørene, låsene og bommene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Malkia, sønn av Rekab, herskeren over Bet-Hakkerems område, reparerte Møkkporten. Han bygde den og satte opp dørene, låsene og bommene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Malchijah son of Rechab, ruler of the district of Beth-Haccerem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and set up its doors, its locks, and its bars.
biblecontext
{ "verseID": "Nehemiah.3.14", "source": "וְאֵ֣ת ׀ שַׁ֣עַר הָאַשְׁפּ֗וֹת הֶחֱזִיק֙ מַלְכִּיָּ֣ה בֶן־רֵכָ֔ב שַׂ֖ר פֶּ֣לֶךְ בֵּית־הַכָּ֑רֶם ה֣וּא יִבְנֶ֔נּוּ וְיַעֲמִיד֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃", "text": "wə-*ʾēt* *šaʿar* hā-*ʾašpôt* *heḥĕzîq* *Malkîyâ* *ben*-*Rēkāb* *śar* *pelek* *bêt*-ha-*kārem* *hûʾ* *yibnennû* wə-*yaʿămîd* *daltōtāyw* *manʿulāyw* û-*brîḥāyw*", "grammar": { "wə-*ʾēt*": "conjunction + direct object marker - and [direct object]", "*šaʿar*": "noun, masculine singular construct - gate of", "hā-*ʾašpôt*": "definite article + noun, feminine plural - the refuse/dung", "*heḥĕzîq*": "Hiphil perfect 3rd masculine singular - he repaired/strengthened", "*Malkîyâ*": "proper noun - Malchiah", "*ben*-*Rēkāb*": "noun, masculine singular construct + proper noun - son of Rechab", "*śar*": "noun, masculine singular construct - ruler/official of", "*pelek*": "noun, masculine singular construct - district of", "*bêt*-ha-*kārem*": "noun, masculine singular construct + definite article + noun, masculine singular - house of the vineyard", "*hûʾ*": "pronoun, 3rd person masculine singular - he", "*yibnennû*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with 3rd masculine singular suffix - he will build it", "wə-*yaʿămîd*": "conjunction + Hiphil imperfect 3rd masculine singular - and he will erect/set up", "*daltōtāyw*": "noun, feminine plural construct with 3rd masculine singular suffix - its doors", "*manʿulāyw*": "noun, masculine plural construct with 3rd masculine singular suffix - its locks", "û-*brîḥāyw*": "conjunction + noun, masculine plural construct with 3rd masculine singular suffix - and its bars" }, "variants": { "*šaʿar*": "gate, entrance, portal", "*ʾašpôt*": "refuse, dung, garbage", "*heḥĕzîq*": "strengthened, repaired, restored, fortified, made repairs", "*śar*": "ruler, official, captain, chief", "*pelek*": "district, region, circuit, administrative division", "*bêt*-ha-*kārem*": "Beth-haccerem, 'house of the vineyard'", "*yibnennû*": "build it, construct it, rebuild it", "*yaʿămîd*": "erect, set up, install", "*daltōtāyw*": "its doors, its double-doors, its entrances", "*manʿulāyw*": "its locks, its bolts, its fastenings", "*brîḥāyw*": "its bars, its bolts, its cross-beams" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Søpleporten ble reparert av Malkia, sønn av Rekab, lederen over distriktholdet Bet-Kerem. Han bygde den og satte inn dørene, slåene og bjelkene.
Original Norsk Bibel 1866
Men Malchia, Rechabs Søn, Beth-Cherems Deels Øverste, færdigede Møgporten: han, han byggede den og opreiste dens Døre (med) dens Laase og dens Stænger.
King James Version 1769 (Standard Version)
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
KJV 1769 norsk
Møkkporten reparerte Malkija, sønn av Rekab, hersker over Bet-Kerem-distriktet. Han bygde den og satte inn dørene med låser og bommer.
Norsk oversettelse av Webster
Skittporten reparerte Malkia, sønn av Rechab, herskeren over Bet-Hakkerems distrikt; han bygde den, og satte inn dørene, boltene og bjelkene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Møkkporten styrket Malkia, Rekabs sønn, leder for Bet-Hakkerems distrikt; han bygde den og satte inn dørene, låsene og bommene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Møkkporten reparerte Malkia, sønn av Rekab, herskeren over distriktet Bet-Hakkerem; han bygde den og satte på dørene, boltene og slåene.
Norsk oversettelse av BBE
Malkija, sønn av Rekab, herskeren over distriktet Bet-Hakkerem, reparerte Søppelporten; han bygde den opp og satte dørene på plass, med låser og bommer.
Coverdale Bible (1535)
But the Dongeporte buylded Malechia the sonne of Rechab, the ruler of the fourth parte of the vynyardes: He buylded it, & set on the dores, lockes & barres therof.
Geneva Bible (1560)
But the dung port fortified Malchiah, the sonne of Rechab, the ruler of the fourth part of Beth-haccarem: he built it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, & the barres thereof.
Bishops' Bible (1568)
But the doung port buylded Melchiah the sonne of Rechab, the ruler of the fourth part of Beth acharem: he repaired it, and set on the doores, lockes, and barres thereof.
Authorized King James Version (1611)
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
Webster's Bible (1833)
The dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem; he built it, and set up the doors of it, the bolts of it, and the bars of it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the dung-gate hath Malchijah son of Rechab, head of the district of Beth-Haccerem, strengthened; he doth built it, and set up its doors, its locks, and its bars.
American Standard Version (1901)
And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
Bible in Basic English (1941)
And Malchijah, the son of Rechab, the ruler of the division of Beth-haccherem, made good the doorway of the waste, building it up and putting up its doors, with their locks and rods.
World English Bible (2000)
The dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem; he built it, and set up its doors, its bolts, and its bars.
NET Bible® (New English Translation)
Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.
Referenced Verses
- Jer 6:1 : 1 O you children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a signal of fire in Bethhaccerem, for evil appears out of the north, and great destruction.
- Neh 2:13 : 13 And I went out by night through the valley gate, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates were consumed with fire.
- Neh 3:9 : 9 And next to them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half of Jerusalem.
- Neh 3:12-13 : 12 And next to him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of half of Jerusalem, he and his daughters. 13 The valley gate was repaired by Hanun and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up its doors, its locks, and its bars, and a thousand cubits on the wall to the dung gate.
- Neh 3:15-18 : 15 But the fountain gate was repaired by Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and to the stairs that descend from the city of David. 16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half of Bethzur, to the place opposite the sepulchres of David, and to the pool that was constructed, and to the house of the mighty. 17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next to him repaired Hashabiah, the ruler of half of Keilah, in his section. 18 After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of half of Keilah.
- Neh 12:31 : 31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of those who gave thanks, of which one went on the right hand upon the wall toward the Dung Gate.