Verse 16
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half of Bethzur, to the place opposite the sepulchres of David, and to the pool that was constructed, and to the house of the mighty.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Etter ham reparerte Nehemja, sønn av Azbuk, leder for halve Bet-Zur-distriktet, fra stedet overfor Davids graver, den kunstige dammen og krigernes hus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Bak ham reparerte Nehemja, sønn av Azbuk, lederen for halvparten av Bet-Zur-distriktet, mot stedet like ved Davids graver, til den kunstige dammen og huset til de mektige.
Norsk King James
Etter ham reparerte Nehemiah, sønnen av Azbuk, herskeren over den ene halvdelen av Bethzur, til stedet overfor Davids gravsteder, til dammen som ble laget, og til huset til de mektige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Etter ham ferdigstilte Nehemja, synsk mann fra den ene halvdelen av Bet-Zurs distriktet, delen overfor Davids graver, til reservoaret og frihetshuset.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Bak ham reparerte Nehemja, sønn av Azbuk, fyrste over Bet-Zur-distriktet, delen mot Davids graver og dammen som var bygd og Heltens hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deretter reparerte Nehemja, sønn av Azbuk, hersker over halvparten av Bet-Sur-distriktet, opp til stedet overfor David gravene, til den kunstige dammen og til De modiges hus.
o3-mini KJV Norsk
Etter ham reparerte Nehemja, Azbuks sønn, lederen for den ene halvdelen av Bet-Tsur, helt opp til stedet overfor Davids graver, til det anlagte bassenget, og opp til de mektiges hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deretter reparerte Nehemja, sønn av Azbuk, hersker over halvparten av Bet-Sur-distriktet, opp til stedet overfor David gravene, til den kunstige dammen og til De modiges hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Etter ham reparerte Nehemja, sønn av Azbuk, herskeren over halvparten av Bet-Surs område, frem til stedet foran Davids gravsteder, til den kunstige dammen og videre til Krigernes hus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Next to him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-Zur, made repairs as far as the tombs of David, and to the artificial pool, and to the House of the Mighty.
biblecontext
{ "verseID": "Nehemiah.3.16", "source": "אַחֲרָ֤יו הֶחֱזִיק֙ נְחֶמְיָ֣ה בֶן־עַזְבּ֔וּק שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֣לֶךְ בֵּֽית־צ֑וּר עַד־נֶ֙גֶד֙ קִבְרֵ֣י דָוִ֔יד וְעַד־הַבְּרֵכָה֙ הָעֲשׂוּיָ֔ה וְעַ֖ד בֵּ֥ית הַגִּבֹּרִֽים׃ ס", "text": "*ʾaḥărāyw* *heḥĕzîq* *nəḥemyāh* *ben-ʿazbûq* *śar* *ḥăṣî* *pelek* *bêt-ṣûr* *ʿad-neged* *qibrê* *dāwîd* *wə-ʿad-hab-bərēkāh* *hā-ʿăśûyāh* *wə-ʿad* *bêt* *hag-gibbōrîm*", "grammar": { "*ʾaḥărāyw*": "preposition with 3rd person masculine singular suffix - after him", "*heḥĕzîq*": "Hiphil perfect, 3rd person masculine singular - repaired/strengthened", "*nəḥemyāh*": "proper noun, masculine singular - Nehemiah", "*ben-ʿazbûq*": "construct relationship - son of Azbuk", "*śar*": "noun, masculine singular construct - ruler/official of", "*ḥăṣî*": "noun, masculine singular construct - half of", "*pelek*": "noun, masculine singular construct - district of", "*bêt-ṣûr*": "proper noun - Beth-zur", "*ʿad-neged*": "preposition + preposition - up to opposite", "*qibrê*": "noun, masculine plural construct - tombs of", "*dāwîd*": "proper noun - David", "*wə-ʿad-hab-bərēkāh*": "conjunction + preposition + definite article + noun, feminine singular - and to the pool", "*hā-ʿăśûyāh*": "definite article + Qal passive participle, feminine singular - the made/artificial one", "*wə-ʿad*": "conjunction + preposition - and to", "*bêt*": "noun, masculine singular construct - house of", "*hag-gibbōrîm*": "definite article + noun, masculine plural - the mighty men" }, "variants": { "*heḥĕzîq*": "repaired/strengthened/fortified/took hold of", "*śar*": "ruler/official/prince/chief", "*pelek*": "district/region/administrative division", "*hā-ʿăśûyāh*": "the made one/the artificial one/the constructed one", "*hag-gibbōrîm*": "the mighty men/the heroes/the warriors" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Nehemja, sønn av Azbuk, leder av distriktholdet Bet-Zur, reparerte et stykke til overfor Davids graver, vannarbeidet og huset for de sterke menn.
Original Norsk Bibel 1866
Efter ham færdigede Nehemia, Asbuks Søn, den halve Deels Øverste i Bethzur, (et Stykke) indtil tvært over for Davids Grave og indtil det Fiskevand, som var gjort, og indtil de Vældiges Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
After him repaired hemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
KJV 1769 norsk
Bak ham reparerte Nehemja, sønn av Asbuk, hersker over halvparten av Bet-Sur-distriktet, til stedet motsatt Davids graver, til den kunstige dammen og til huset til de sterke.
Norsk oversettelse av Webster
Etter ham reparerte Nehemja, sønn av Azbuk, herskeren over halvparten av Bet-Zurs distrikt, til stedet rett overfor Davids gravkamre, og til bassenget som ble laget, og til de mektige menns hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter ham styrket Nehemja, Azbuks sønn, leder for halve distriktet Bettsur, til gravene til David, og til den kunstige dammen og huset til de sterke.
Norsk oversettelse av ASV1901
Etter ham reparerte Nehemja, sønn av Asbuk, herskeren over halvparten av distriktet Bet-Sur, fram til stedet overfor David-gravene, og til bassenget som var laget, og til de mektiges hus.
Norsk oversettelse av BBE
Ved siden av ham arbeidet Nehemja, sønn av Asbuk, herskeren over halvparten av distriktet Bet-Zur, helt til stedet overfor Davids gravsteder, og til den kunstige dammen og Menneskenes hus.
Coverdale Bible (1535)
After him builded Nehemia the sonne of A?buk, the ruler of the halfe quarter of Bethzur, vntyll the other side ouer agaynst the sepulcres of Dauid, and to the pole Asuia, & vnto the house of the mightie.
Geneva Bible (1560)
After him fortified Nehemiah the sonne of Azbuk, the ruler of ye halfe part of Beth-zur, vntill the otherside ouer against the sepulchres of Dauid, and to the fishpoole that was repaired, and vnto the house of the mightie.
Bishops' Bible (1568)
After him buylded Nehemiah the sonne of Asbok, the ruler of the halfe parte of Bethzur, vntill the other side ouer against the sepulchres of Dauid, and to the poole that was repaired, and vnto the house of the mightie.
Authorized King James Version (1611)
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto [the place] over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
Webster's Bible (1833)
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth Zur, to the place over against the tombs of David, and to the pool that was made, and to the house of the mighty men.
Young's Literal Translation (1862/1898)
After him hath Nehemiah son of Azbuk, head of the half of the district of Beth-Zur, strengthened, unto over-against the graves of David, and unto the pool that is made, and unto the house of the mighty ones.
American Standard Version (1901)
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.
Bible in Basic English (1941)
By his side was working Nehemiah, the son of Azbuk, ruler of half the division of Beth-zur, as far as the place opposite the last resting-places of David's family, and the pool which was made and the house of the men of war.
World English Bible (2000)
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth Zur, to the place over against the tombs of David, and to the pool that was made, and to the house of the mighty men.
NET Bible® (New English Translation)
Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.
Referenced Verses
- 2 Kgs 20:20 : 20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
- Acts 2:29 : 29 Men and brethren, let me speak freely to you about the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
- Josh 15:58 : 58 Halhul, Bethzur, Gedor,
- Isa 7:3 : 3 Then the LORD said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, you and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the fuller's field;
- Isa 22:11 : 11 You also made a ditch between the two walls for the water of the old pool; but you have not looked to its maker, neither had respect to him who fashioned it long ago.
- Neh 3:9 : 9 And next to them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half of Jerusalem.
- Neh 3:12 : 12 And next to him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of half of Jerusalem, he and his daughters.
- Neh 3:14 : 14 But the dung gate was repaired by Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up its doors, its locks, and its bars.
- Song 3:7 : 7 Behold his bed, which is Solomon's; sixty valiant men are around it, of the valiant of Israel.
- 1 Chr 2:45 : 45 And the son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur.
- 2 Chr 11:7 : 7 Bethzur, Shoco, and Adullam,
- 2 Chr 12:10-11 : 10 In their place, King Rehoboam made shields of brass and committed them to the hands of the chief of the guard, who kept the entrance of the king's house. 11 And whenever the king entered the house of the LORD, the guard came and fetched them and brought them back into the guard chamber.
- 2 Chr 16:14 : 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the apothecaries' art; and they made a very great burning for him.
- 1 Kgs 14:27-28 : 27 And king Rehoboam made in their place bronze shields, and committed them to the hands of the chiefs of the guard, who kept the door of the king's house. 28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard carried them, and brought them back into the guard chamber.