Verse 25
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rear guard of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Flagget for leiren til Dan-stammen, som fulgte etter alle leirene som bakvakt, dro etter deres hæravdelinger, og Ahiezer, Amishaddais sønn, var leder for deres avdelinger.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Flagget til Dans barns leir, som var avslutteren for alle leirene etter deres hærer, dro av sted, og over hans hær var Akieser, Ammisjaddajs sønn.
Norsk King James
Og fanen for Dan-stammen begynte sin reise, som var bak leiren for alle leirene; over hans leir var Ahiezer, Ammishaddaïs sønn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Til slutt brøt leiren til Dans stamme opp, de sluttet alle leirene med sine hærer. Over hans hær var Ahieser, Ammisjaddais sønn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så dro Dans leir framover, som utgjorde bakre delen av alle leirene, etter deres hærgrupper, og over hæren deres var Ahi’ezer, Amishaddais sønn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dans barns leir dro fram som baktroppen for alle leirene, og over hans hær var Akieser, sønn av Amisjadai.
o3-mini KJV Norsk
Leirstandarden for Dan-stammen gikk ut; den var reargarden for alle leirene, og over den var Ahiezer, sønn av Ammishaddai.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dans barns leir dro fram som baktroppen for alle leirene, og over hans hær var Akieser, sønn av Amisjadai.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deretter brøt Dans barns leirs banner opp som den bakre for alle leirene etter deres hæravdelinger, og Ahi’ezer, Ammishaddaies sønn, førte deres hær.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The banner of the camp of Dan, serving as the rear guard for all the camps, set out, according to their divisions, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.10.25", "source": "וְנָסַ֗ע דֶּ֚גֶל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־דָ֔ן מְאַסֵּ֥ף לְכָל־הַֽמַּחֲנֹ֖ת לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃", "text": "And-*nāsaʿ* *degel* *maḥănēh* *bәnê*-*Dān* *mәʾassēp* for-all-the-*maḥănōt* according-to-*ṣibʾōtām* and-over-*ṣәbāʾô* *ʾĂḥîʿezer* *ben*-*ʿAmmîšaddāy*.", "grammar": { "*nāsaʿ*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - it set out", "*degel*": "masculine singular noun construct - standard/banner of", "*maḥănēh*": "masculine singular noun construct - camp of", "*bәnê*": "masculine plural noun construct - sons/children of", "*Dān*": "proper noun - Dan", "*mәʾassēp*": "Piel participle, masculine singular - gatherer/rear guard", "*maḥănōt*": "masculine plural noun - camps", "*ṣibʾōtām*": "masculine plural noun with 3rd masculine plural suffix - their armies/hosts", "*ṣәbāʾô*": "masculine singular noun with 3rd masculine singular suffix - his army/host", "*ʾĂḥîʿezer*": "proper noun - Ahiezer", "*ben*": "masculine singular noun construct - son of", "*ʿAmmîšaddāy*": "proper noun - Ammishaddai" }, "variants": { "*nāsaʿ*": "set out/traveled/moved", "*degel*": "standard/banner/division", "*maḥănēh*": "camp/division/army", "*mәʾassēp*": "gathering up the rear/rear guard/bringing up the rear", "*maḥănōt*": "camps/divisions/armies", "*ṣibʾōtām*": "their armies/divisions/companies", "*ṣәbāʾô*": "his army/company/division" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Banneret til leiren til Dans barn, som utgjorde ettertroppen for de andre leirene, dro ut etter deres avdelinger. Ahiezer, Ammisaddais sønn, var over deres avdeling.
Original Norsk Bibel 1866
Dernæst reiste Banneret for Dans Børns Leir, som sluttede alle Leirene, efter deres Hære; og over hans Hær var Ahieser, Ammisaddai Søn;
King James Version 1769 (Standard Version)
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
KJV 1769 norsk
Fanen til Dans barns leir satte av sted som baktroppen for alle leirene, ordnet etter sine hærer; og over hans hær var Ahi-Eser, Ammishaddais sønn.
Norsk oversettelse av Webster
Leiren til Dans barn, som var bakerst i alle leirene, brøt opp etter sine hærstyrker: og over hans hær var Akieser, Ammisjaddais sønn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fanen til Dans leir dro som baktropp for alle leirene, etter sine hærer, og over hæren var Ahieser, sønn av Ammishaddai.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og banneret til leiren av Dans barn, som var leirens baktropp, dro fram i henhold til sine hærer; og over hans hær var Ahieser, Ammisjaddais sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Og flagget til Dans barn, som teltene ble flyttet sist av alle, dro frem med sine hærer: og i spissen for hæren hans var Ahieser, Ammishaddais sønn.
Tyndale Bible (1526/1534)
And hynmost of all the hoste came the standert of the hoste of the childern of Dan with their armies: whose captayne was Ahiezar the sonne of Ammi Sadai.
Coverdale Bible (1535)
After that wente the baner of the hoost of the children of Dan with their Armyes, (and so were all the hoostes vp) and Ahieser the sonne of Ammi Sadai was ouer their hoost.
Geneva Bible (1560)
Last, the standerd of the hoste of the children of Dan marched, gathering all ye hostes according to their armies: and ouer his bande was Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
Bishops' Bible (1568)
And the standerd of the hoast of the children of Dan came foorth (gathering all the hoastes together) throughout their armies, whose captaine was Ahiezer the sonne of Ammi Saddai.
Authorized King James Version (1611)
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, [which was] the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
Webster's Bible (1833)
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host `is' Ahiezer son of Ammishaddai.
American Standard Version (1901)
And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Bible in Basic English (1941)
And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
World English Bible (2000)
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
NET Bible® (New English Translation)
The standard of the camp of the Danites set out, which was the rear guard of all the camps by their companies; over his company was Ahiezer son of Ammishaddai.
Referenced Verses
- Josh 6:9 : 9 And the armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark, the priests going on, and blowing the trumpets.
- Num 1:12 : 12 From Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
- Num 2:25-31 : 25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies. The captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. 26 His army, and those that were numbered of them, were sixty-two thousand and seven hundred. 27 Those that camp by him shall be the tribe of Asher. The captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. 28 His army, and those that were numbered of them, were forty-one thousand and five hundred. 29 Then the tribe of Naphtali, and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. 30 His army, and those that were numbered of them, were fifty-three thousand and four hundred. 31 All that were numbered in the camp of Dan were one hundred and fifty-seven thousand and six hundred. They shall go last with their standards.
- Num 7:66 : 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, offered:
- Num 26:42-51 : 42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. 43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred. 44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. 45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. 46 And the name of the daughter of Asher was Sarah. 47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty-three thousand four hundred. 48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: 49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. 50 These are the families of Naphtali according to their families: and those that were numbered of them were forty-five thousand four hundred. 51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand one thousand seven hundred and thirty.
- Deut 25:17-18 : 17 Remember what Amalek did to you on the way, when you came forth out of Egypt; 18 How he met you on the way and attacked your rear, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he did not fear God.
- Isa 52:12 : 12 For you shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rear guard.
- Isa 58:8 : 8 Then shall your light break forth like the morning, and your health shall spring forth speedily: and your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall be your rear guard.
- Gen 49:16-17 : 16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. 17 Dan shall be a serpent by the way, a viper in the path, that bites the horse's heels, so that his rider shall fall backward.