Verse 17
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy: you shall sprinkle their blood upon the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet aroma to the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men du skal ikke løse ut førstefødte av okser, sauer eller geiter. De er hellige. Du skal sprenge deres blod på alteret og brennfedtet som et ildoffer, som en velbehagelig duft for Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men førstefødte av en ku, eller førstefødte av en sau eller en geit, skal du ikke forløse; de er hellige. Du skal sprenge blodet deres på alteret, og brenne fettet deres som et ildoffer, en vellukt for Herren.
Norsk King James
Men førstefødt av ku, eller førstefødt av sau, eller førstefødt av geit, skal du ikke løse; de er hellige: du skal sprinke deres blod på alteret, og du skal brenne deres fett som et offer gjort med ild for en behagelig duft til Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men førstefødte av okser, sauer eller geiter skal du ikke løse; de er hellige. Deres blod skal du sprenge på alteret og ofre fettet som et ildoffer, en velduft for Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men de førstefødte av okser, sauer eller geiter må du ikke løse ut; de er hellige. Du skal skvette deres blod på alteret og brenne deres fett som et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men førstefødte av ku, eller førstefødte av sau, eller førstefødte av geit, skal du ikke løse; de er hellige: du skal stenke blodet av dem på alteret og brenne fettet deres som et ildoffer, en behagelig duft for Herren.
o3-mini KJV Norsk
Men den førstefødte av en ku, eller av et lam, eller av en geit, skal du ikke løse; de er hellige. Du skal sprinke deres blod over alteret, og du skal brenne fettet som et ildoffer, til en velbehagelig lukt for Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men førstefødte av ku, eller førstefødte av sau, eller førstefødte av geit, skal du ikke løse; de er hellige: du skal stenke blodet av dem på alteret og brenne fettet deres som et ildoffer, en behagelig duft for Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men det førstefødte av okse, eller det førstefødte av sau, eller det førstefødte av geit skal du ikke løskjøpe. De er hellige. Deres blod skal du sprenge mot alteret, og deres fett skal du brenne til et ildoffer, en velbehagelig duft for Herren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and burn their fat as a fire offering, a pleasing aroma to the LORD.
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.18.17", "source": "אַ֣ךְ בְּֽכוֹר־שׁ֡וֹר אֽוֹ־בְכ֨וֹר כֶּ֜שֶׂב אֽוֹ־בְכ֥וֹר עֵ֛ז לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה קֹ֣דֶשׁ הֵ֑ם אֶת־דָּמָ֞ם תִּזְרֹ֤ק עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וְאֶת־חֶלְבָּ֣ם תַּקְטִ֔יר אִשֶּׁ֛ה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃", "text": "*ʾak* *bəkôr-šôr* or *bəkôr keśeb* or *bəkôr ʿēz* not you *tipdeh*; *qōdeš* they are. *ʾet-dāmām* you *tizrōq* upon the *mizbēaḥ* and *ʾet-ḥelbām* you *taqṭîr*, *ʾiššeh* for *rêaḥ nîḥōaḥ* to *YHWH*.", "grammar": { "*ʾak*": "restrictive particle - but, however, only", "*bəkôr-šôr*": "construct chain - firstborn of ox/bull", "*bəkôr keśeb*": "construct chain - firstborn of sheep/lamb", "*bəkôr ʿēz*": "construct chain - firstborn of goat", "*tipdeh*": "qal imperfect 2nd person masculine singular - you shall redeem", "*qōdeš*": "common noun, masculine singular - holy, sacred", "*ʾet-dāmām*": "direct object marker with common noun and 3rd person masculine plural suffix - their blood", "*tizrōq*": "qal imperfect 2nd person masculine singular - you shall sprinkle/throw", "*mizbēaḥ*": "common noun, masculine singular - altar", "*ʾet-ḥelbām*": "direct object marker with common noun and 3rd person masculine plural suffix - their fat", "*taqṭîr*": "hiphil imperfect 2nd person masculine singular - you shall burn/turn into smoke", "*ʾiššeh*": "common noun, masculine singular - fire offering", "*rêaḥ nîḥōaḥ*": "construct chain - pleasing aroma/soothing fragrance", "*YHWH*": "proper name - divine name" }, "variants": { "*ʾak*": "but, however, only, nevertheless", "*šôr*": "ox, bull, cattle", "*keśeb*": "lamb, sheep", "*ʿēz*": "goat", "*qōdeš*": "holy, sacred, set apart", "*tizrōq*": "sprinkle, dash, toss, throw", "*mizbēaḥ*": "altar, place of sacrifice", "*taqṭîr*": "burn as incense, turn into smoke, offer by fire", "*ʾiššeh*": "fire-offering, offering made by fire", "*rêaḥ nîḥōaḥ*": "pleasing aroma, soothing fragrance, sweet savor" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men det førstefødte av okser, sauer eller geiter må du ikke løse ut. De er helliget og deres blod skal du sprenge på alteret og deres fett skal du brenne som et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Men det Førstefødte af Øxne, eller det Førstefødte af Faar, eller det Førstefødte af Gjeder skal du ikke løse, de ere en Helligdom; deres Blod skal du stænke paa Alteret, og du skal gjøre et Røgoffer af deres Fedme, (det er) et Ildoffer til en behagelig Lugt for Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
KJV 1769 norsk
Men førstefødte av okser, sauer eller geiter skal du ikke komme fri; de er hellige: du skal stenke deres blod på alteret, og brenne deres fett som et ildoffer, til en velbehagelig duft for Herren.
Norsk oversettelse av Webster
Men de førstefødte av ku, sau eller geit skal ikke løses; de er hellige: Du skal sprenge deres blod på alteret og brenne dems fett som et offer ved ild, til en velbehagelig duft for Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Bare den førstefødte av en ku, eller den førstefødte av et får, eller den førstefødte av en geit, skal du ikke løse, hellige er de: deres blod skal du skvette på alteret, og av deres fett skal du lage røkelse, et ildoffer med velduft til Jehova.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men den førstefødte av en ku, eller den førstefødte av en sau, eller den førstefødte av en geit, skal du ikke løse ut; de er hellige: du skal sprenge blodet deres på alteret, og brenne fettet deres som et ildoffer, en velduftende duft for Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Men ingen slik betaling kan gis for den førstefødte av en okse, et sau eller en geit, de er hellige: deres blod skal dryppes på alteret, og deres fett skal brennes som et ildoffer, en vellukt for Herren.
Tyndale Bible (1526/1534)
But the firstborne of oxen shepe and gootes shall not be redemed. For they are holy and thou shalt sprinkle their bloud apon the alter and shalt burne their fatt to be a sacrifyce of a swete sauoure vnte the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
But the first frutes of an oxe, or lambe, or goate shalt thou not cause to be redemed for they are holy. Their bloude shalt thou sprenkle vpon the altare, and their fat shalt thou burne for an offerynge of a swete sauoure vnto ye LORDE.
Geneva Bible (1560)
But the first borne of a kowe, or the first borne of a sheepe, or the first borne of a goate shalt thou not redeeme: for they are holy: thou shalt sprinkle their blood at the altar, and thou shalt burne their fat: it is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.
Bishops' Bible (1568)
But the first borne of a cowe, sheepe, & goate, shalt thou not redeeme, for they are holy: therfore thou shalt sprinckle their blood vpon the aulter, and shalt burne their fat as a sacrifice made by fire, for a sweete sauour vnto the Lord.
Authorized King James Version (1611)
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they [are] holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat [for] an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
Webster's Bible (1833)
But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy: you shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor to Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Only, the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou dost not ransom, holy they `are': their blood thou dost sprinkle on the altar, and of their fat thou makest perfume, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah,
American Standard Version (1901)
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor unto Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
But no such payment may be made for the first birth of an ox or a sheep or a goat; these are holy: their blood is to be dropped on the altar, and their fat burned for an offering made by fire, a sweet smell to the Lord.
World English Bible (2000)
"But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
But you must not redeem the firstborn of a cow or a sheep or a goat; they are holy. You must splash their blood on the altar and burn their fat for an offering made by fire for a pleasing aroma to the LORD.
Referenced Verses
- Exod 29:16 : 16 And you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle it all around on the altar.
- Lev 3:2-5 : 2 He shall lay his hand upon the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting. Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood around the altar. 3 From the sacrifice of the peace offering, he shall offer a fire offering to the LORD: the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails, 4 And the two kidneys, and the fat on them, which is on the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, he shall remove. 5 Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is on the wood on the fire: it is a fire offering of a pleasing aroma to the LORD.
- Deut 15:19-22 : 19 All the firstborn males that come of your herd and of your flock you shall sanctify to the LORD your God: you shall do no work with the firstborn of your bull, nor shear the firstborn of your sheep. 20 You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household. 21 And if there is any blemish in it, such as if it is lame, or blind, or has any bad blemish, you shall not sacrifice it to the LORD your God. 22 You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the gazelle and as the deer.