Verse 2
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel, and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De sa til ham: 'Herren har befalt at eiendommen skal deles ut til israelittene ved loddtrekning, og at vår bror Selofhads arv skal gis til hans døtre.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og de sa: HERREN befalte min herre å gi landet som arv ved lodd til Israels barn, og min herre ble befalt av HERREN å gi arven til vår bror Selofhad til hans døtre.
Norsk King James
Og de sa: Herren befalte å gi landet som arv ved lodd til Israels barn; og Herren befalte å gi arven etter Zelofehad, vår bror, til hans døtre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De sa: Herren har befalt min herre å gi Israels barn landet som arv ved loddkasting, og min herre er befalt av Herren å gi vår bror Selofhads arv til hans døtre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De sa: "Herren befalte min herre å gi landet som arv ved lodd til Israels barn. Min herre ble også befalt av Herren å gi vår bror Selofhads arv til hans døtre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de sa: Herren har befalt min herre å gi landet som arv ved loddkasting til Israels barn, og min herre ble befalt av Herren å gi arven til vår bror Selofhads døtre.
o3-mini KJV Norsk
Og de sa: Herren befaler vår herre å gi landet som arv ved loddtrekning til Israels barn; og vår herre ble befalt av Herren å gi arven etter vår bror Zelofhad til hans døtre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de sa: Herren har befalt min herre å gi landet som arv ved loddkasting til Israels barn, og min herre ble befalt av Herren å gi arven til vår bror Selofhads døtre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sa: "Min herre, Herren har befalt å gi landet i arv gjennom lodd til Israels barn, og min herre ble befalt av Herren å gi arven til vår bror Selafhad til hans døtre.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They said, 'My lord, the LORD commanded to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad, our brother, to his daughters.'
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.36.2", "source": "וַיֹּאמְר֗וּ אֶת־אֲדֹנִי֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָתֵ֨ת אֶת־הָאָ֧רֶץ בְּנַחֲלָ֛ה בְּגוֹרָ֖ל לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽאדֹנִי֙ צֻוָּ֣ה בַֽיהוָ֔ה לָתֵ֗ת אֶֽת־נַחֲלַ֛ת צְלָפְחָ֥ד אָחִ֖ינוּ לִבְנֹתָֽיו׃", "text": "And *wayyōʾmərû* *ʾet*-my *ʾădōnî* *ṣiwwâ* *yəhwâ* to-*lātēt* *ʾet*-the *hāʾāreṣ* in-*naḥălâ* by-*gôrāl* to-*bənê* *yiśrāʾēl* and my-*ʾădōnî* *ṣuwwâ* by-*yəhwâ* to-*lātēt* *ʾet*-*naḥălat* *ṣəlāpḥād* our-*ʾāḥînû* to-*bənōtāyw*", "grammar": { "*wayyōʾmərû*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd plural - and they said", "*ʾădōnî*": "singular with 1st person singular suffix - my lord", "*ṣiwwâ*": "Piel perfect 3rd masculine singular - he commanded", "*yəhwâ*": "proper name - YHWH/LORD", "*lātēt*": "Qal infinitive construct - to give", "*hāʾāreṣ*": "definite article + feminine singular - the land", "*naḥălâ*": "feminine singular - inheritance/possession", "*gôrāl*": "masculine singular - lot/portion", "*ṣuwwâ*": "Pual perfect 3rd masculine singular - he was commanded", "*naḥălat*": "construct singular - inheritance of", "*ṣəlāpḥād*": "proper name - Zelophehad", "*ʾāḥînû*": "masculine singular with 1st person plural suffix - our brother", "*bənōtāyw*": "plural of *bat* with 3rd masculine singular suffix - his daughters" }, "variants": { "*ʾădōnî*": "my lord/my master", "*ṣiwwâ*": "commanded/ordered/instructed", "*lātēt*": "to give/to grant/to bestow", "*naḥălâ*": "inheritance/possession/property", "*gôrāl*": "lot/allotment/portion", "*ʾāḥînû*": "our brother/our kinsman" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De sa: 'Herren har befalt min herre å gi landet som arvelodd til israelittene ved loddtrekning. Og Herren har også befalt min herre å gi arven til vår bror Selofhads døtre.
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde: Herren haver budet min Herre at give Israels Børn Landet til Arv ved Lod, og min Herre er befalet af Herren at give vor Broder Zelaphehads Arv til hans Døttre.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
KJV 1769 norsk
Og de sa: Herren befalte min herre å gi landet i arv ved lodd til Israels barn, og min herre ble befalt av Herren å gi arven til våre bror Selofhads døtre.
Norsk oversettelse av Webster
De sa: Herren påla min herre å gi landet som arv ved lodd til Israels barn, og min herre ble pålagt av Herren å gi arven til vår bror Selofhads døtre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De sier: Herren befalte min herre å gi landet som arv ved lodd til Israels barn, og min herre har blitt befalt av Herren å gi arven etter vår bror Selofhad til hans døtre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de sa: Herren befalte min herre å gi landet i arv ved lodd til Israels barn, og min herre ble pålagt av Herren å gi arven etter Selofhad, vår bror, til hans døtre.
Norsk oversettelse av BBE
De sa: Herren ga ordre til min herre om å fordele landet som arv til Israels barn, og min herre ble beordret av Herren til å gi arven til Selofhads døtre, vår bror.
Tyndale Bible (1526/1534)
and sayed: The Lorde commaunded my LORde to geue ye lande to enherette by lotte to the childern of Israel. And then my lord commaunded in ye name of the Lorde to geue the enheritaunce of Zelaphead oure brother vnto his doughters.
Coverdale Bible (1535)
and saide: Syr, the LORDE hath commaunded, that ye shulde geue the londe by lott vnto the childre of Israel to inheret. And thou my lorde hast commaunded thorow the LORDE, that the enheritaunce of or brother Zelaphead shulde be geue vnto his doughters.
Geneva Bible (1560)
And saide, The Lorde commaunded my lord to giue the land to inherit by lot to the children of Israel: and my lord was commaunded by the Lorde, to giue the inheritance of Zelophehad our brother vnto his daughters.
Bishops' Bible (1568)
And sayd: The Lorde commaunded my Lorde to geue the land to inherite by lot to the chyldren of Israel: and my Lorde was commaunded by the Lord, to geue the inheritaunce of Zelaphead our brother, vnto his daughters.
Authorized King James Version (1611)
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
Webster's Bible (1833)
and they said, Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and say, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel, and my lord hath been commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
American Standard Version (1901)
and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
Bible in Basic English (1941)
And said, The Lord gave orders to my lord to make distribution of the land as their heritage to the children of Israel: and my lord was ordered by the Lord to give the heritage of Zelophehad, our brother, to his daughters.
World English Bible (2000)
and they said, "Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
NET Bible® (New English Translation)
They said,“The LORD commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
Referenced Verses
- Num 33:54 : 54 You shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give the larger inheritance, and to the smaller you shall give the smaller inheritance: everyone's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
- Josh 13:6 : 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephothmaim, and all the Sidonians, I will drive out from before the children of Israel; only divide it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you.
- Josh 14:1-2 : 1 And these are the lands which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the families of the tribes of the children of Israel, distributed as inheritance to them. 2 Their inheritance was by lot, as the LORD commanded through Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
- Josh 17:3-6 : 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders, saying, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." Therefore, according to the commandment of the LORD, he gave them an inheritance among their father's brothers. 5 Ten portions fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons, and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
- Job 42:15 : 15 In all the land, no women were found as beautiful as the daughters of Job, and their father gave them an inheritance among their brothers.
- Num 26:55-56 : 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. 56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
- Num 27:1-7 : 1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the entrance of the tent of meeting, saying, 3 Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. 4 Why should the name of our father be removed from his family because he has no son? Give us, therefore, a possession among the brothers of our father. 5 And Moses brought their case before the LORD. 6 And the LORD spoke to Moses, saying, 7 The daughters of Zelophehad speak rightly: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.