Verse 17
And the priest shall take holy water in an earthen vessel, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Presten skal ta hellig vann i et leirkar og ta noe støv fra gulvet i tabernaklet og legge det i vannet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og presten skal ta hellig vann i et leirkar, og ta noe av støvet som er på tabernaklets gulv, og legge det i vannet.
Norsk King James
Og presten skal ta hellig vann i en leirkrukke; og av støvet som er på gulvet i tabernaklet, skal presten ta og legge det i vannet:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Presten skal ta hellig vann i et leirkar, og ta litt støv fra golvet i tabernaklet og legge det i vannet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Presten skal ta hellig vann i en leirkrukke og ta noe støv fra gulvet i tabernaklet og legge det i vannet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og presten skal ta hellig vann i et leirkrus; og av støvet på gulvet i tabernaklet skal presten ta, og putte det i vannet:
o3-mini KJV Norsk
Presten skal ta hellig vann i en leirkrukke, og han skal ta noe av støvet fra teltets gulv og blande det i vannet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og presten skal ta hellig vann i et leirkrus; og av støvet på gulvet i tabernaklet skal presten ta, og putte det i vannet:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og presten skal ta hellig vann i et leirkar, og støv fra tabernaklets gulv skal presten ta opp og legge i vannet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then the priest will take holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.5.17", "source": "וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ וּמִן־הֶֽעָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּקַרְקַ֣ע הַמִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן וְנָתַ֥ן אֶל־הַמָּֽיִם׃", "text": "And *lāqaḥ* the-*kōhēn* *mayim* *qədōšîm* in-*kəlî*-*ḥāreś* and-from-the-*ʿāpār* which *yihyeh* in-*qarqaʿ* the-*miškān* *yiqqaḥ* the-*kōhēn* and *nātan* to-the-*mayim*", "grammar": { "*lāqaḥ*": "Qal perfect, 3rd masculine singular with waw conjunctive - and he shall take", "*kōhēn*": "masculine singular with definite article - the priest", "*mayim*": "masculine plural - water", "*qədōšîm*": "masculine plural - holy", "*kəlî*": "masculine singular construct - vessel of", "*ḥāreś*": "masculine singular - clay/earthenware", "*ʿāpār*": "masculine singular with definite article - the dust", "*yihyeh*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular - will be", "*qarqaʿ*": "masculine singular construct - floor of", "*miškān*": "masculine singular with definite article - the tabernacle", "*yiqqaḥ*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular - he shall take", "*kōhēn*": "masculine singular with definite article - the priest", "*nātan*": "Qal perfect, 3rd masculine singular with waw conjunctive - and he shall put" }, "variants": { "*lāqaḥ*": "take/get/fetch", "*kōhēn*": "priest/officiant", "*mayim* *qədōšîm*": "holy water/consecrated water", "*kəlî*-*ḥāreś*": "earthen vessel/clay pot", "*ʿāpār*": "dust/dirt/soil", "*yihyeh*": "will be/is", "*qarqaʿ*": "floor/ground", "*miškān*": "tabernacle/dwelling place", "*yiqqaḥ*": "take/gather", "*nātan*": "put/place/add" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Presten skal ta hellig vann i en leirskål og ta litt av jorden som er på tabernakelgulvet og legge den i vannet.
Original Norsk Bibel 1866
Og Præsten skal tage helligt Vand i et Leerkar, og af Støvet, som er paa Tabernaklets Gulv, skal Præsten tage og kaste i Vandet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
KJV 1769 norsk
Og presten skal ta hellig vann i et leirkar, og han skal ta litt av støvet på gulvet i tabernaklet og legge det i vannet.
Norsk oversettelse av Webster
og presten skal ta hellig vann i et leirkar; og av støvet som er på gulvet i helligdommen skal presten ta, og legge det i vannet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Presten skal ta hellig vann i et leirkar og ta noe av støvet fra gulvet i tabernaklet og legge det i vannet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og presten skal ta hellig vann i et leirkar, og av støvet som er på tabernaklets gulv, skal presten ta og legge det i vannet.
Norsk oversettelse av BBE
Og presten skal ta hellig vann i en krukke og legge i den støv fra gulvet i Herrens hus;
Tyndale Bible (1526/1534)
and let him take holy water in an erthen vessell and of the dust that is in ye flore of the habytacyon and put it in to the water.
Coverdale Bible (1535)
and take of the holy water in an earthen vessell, and put of ye dust that is on the floore of the habitacion, in to the water.
Geneva Bible (1560)
Then the Priest shal take the holy water in an earthen vessel, and of the dust that is in the floore of the Tabernacle, euen the Priest shal take it and put it into the water.
Bishops' Bible (1568)
And the priest shall take holy water in an earthen vessel, and of the dust that is in the floore of the tabernacle, the priest shal take it, and put it into ye water.
Authorized King James Version (1611)
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put [it] into the water:
Webster's Bible (1833)
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the priest hath taken holy water in an earthen vessel, and of the dust which is on the floor of the tabernacle doth the priest take, and hath put `it' into the water,
American Standard Version (1901)
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
Bible in Basic English (1941)
And the priest will take holy water in a pot and put in it dust from the floor of the House;
World English Bible (2000)
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
NET Bible® (New English Translation)
The priest will then take holy water in a pottery jar, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
Referenced Verses
- Exod 30:18 : 18 You shall also make a laver of bronze, and its base also of bronze, to wash with: and you shall put it between the tabernacle of meeting and the altar, and you shall put water in it.
- Num 19:2-9 : 2 This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, having no blemish, and upon which a yoke has never come: 3 And you shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her outside the camp, and one shall slay her before him: 4 And Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger and sprinkle it directly before the tabernacle of the congregation seven times: 5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, her flesh, her blood, with her dung, shall he burn: 6 And the priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet, and throw it into the midst of the burning heifer. 7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until evening. 8 And he who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his body in water, and shall be unclean until evening. 9 And a clean man shall gather up the ashes of the heifer, and lay them outside the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of purification: it is a purification for sin.
- Job 2:12 : 12 And when they lifted up their eyes from afar and did not recognize him, they lifted up their voices and wept; and they tore every one his mantle and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
- Jer 17:13 : 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and those that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
- Lam 3:29 : 29 He puts his mouth in the dust, there may yet be hope.
- John 8:6 : 6 They said this trying him, that they might have something to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he did not hear them.
- John 8:8 : 8 And again he stooped down, and wrote on the ground.