Verse 14
Whoever boasts of a false gift is like clouds and wind without rain.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Som skyer og vind uten regn, slik er en mann som skryter av gaver han ikke gir.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den som skryter av en falsk gave er som skyer og vind uten regn.
Norsk King James
Den som skryter av en falsk gave, er som skyer og vind uten regn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Som skyer og vind uten regn er en mann som skryter av en gave han ikke gir.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som skyer og vind uten regn, er den som skryter av gaver han aldri gir.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som skryter av en falsk gave, er som skyer og vind uten regn.
o3-mini KJV Norsk
Den som skryter av en falsk gave, er som skyer med vind, uten regn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som skryter av en falsk gave, er som skyer og vind uten regn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som skyer og vind uten regn er en mann som skryter av en gave han ikke har gitt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.25.14", "source": "נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃", "text": "*nĕśîʾîm* and-*rûaḥ* and-*gešem* *ʾāyin* *ʾîš* *mithallēl* in-*mattat*-*šāqer*", "grammar": { "*nĕśîʾîm*": "noun, masculine plural - clouds", "*wĕ*": "conjunction - and", "*rûaḥ*": "noun, feminine singular - wind", "*wĕ*": "conjunction - and", "*gešem*": "noun, masculine singular - rain", "*ʾāyin*": "particle of negation - there is not", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*mithallēl*": "hithpael participle, masculine singular - boasting", "*bĕ*": "preposition - in", "*mattat*": "noun, feminine singular construct - gift of", "*šāqer*": "noun, masculine singular - falsehood" }, "variants": { "*nĕśîʾîm*": "clouds/vapor", "*rûaḥ*": "wind/breath/spirit", "*gešem*": "rain/shower", "*ʾîš*": "man/person/one", "*mithallēl*": "boasting/praising himself/glorying", "*mattat*": "gift/present/donation", "*šāqer*": "falsehood/deception/lie" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Som skyer og vind uten regn er den som roser seg av gaver han ikke gir.
Original Norsk Bibel 1866
(Som) Skyer og Veir, (hvor) ingen Regn (er hos), er en Mand, som roser sig af en falsk Gave.
King James Version 1769 (Standard Version)
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
KJV 1769 norsk
Den som skryter av en falsk gave, er som skyer og vind uten regn.
Norsk oversettelse av Webster
Som skyer og vind uten regn, slik er den som skryter av gaver bedragersk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som skyer og vind uten regn er en mann som skryter av en falsk gave.
Norsk oversettelse av ASV1901
Som skyer og vind uten regn er den som skryter falskt av sine gaver.
Norsk oversettelse av BBE
Som skyer og vind uten regn er den som skryter av et tilbud han ikke har gitt.
Coverdale Bible (1535)
Who so maketh greate boastes & geueth nothinge, is like cloudes & wynde without rayne.
Geneva Bible (1560)
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Bishops' Bible (1568)
Whoso maketh great boastes and geueth nothing, is lyke cloudes and winde without rayne.
Authorized King James Version (1611)
¶ Whoso boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
Webster's Bible (1833)
As clouds and wind without rain, So is he who boasts of gifts deceptively.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Clouds and wind, and rain there is none, `Is' a man boasting himself in a false gift.
American Standard Version (1901)
[ As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
Bible in Basic English (1941)
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
World English Bible (2000)
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
NET Bible® (New English Translation)
Like cloudy skies and wind that produce no rain, so is the one who boasts of a gift not given.
Referenced Verses
- Prov 20:6 : 6 Most men will proclaim each his own goodness, but a faithful man who can find?
- Luke 14:11 : 11 For whoever exalts himself will be humbled; and he who humbles himself will be exalted.
- Luke 18:10-14 : 10 Two men went up into the temple to pray; one a Pharisee, and the other a tax collector. 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector. 12 I fast twice a week; I give tithes of all that I possess. 13 And the tax collector, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but struck upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. 14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for everyone who exalts himself shall be humbled; and he who humbles himself shall be exalted.
- 2 Cor 11:13-18 : 13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ. 14 And no wonder; for Satan himself transforms into an angel of light. 15 Therefore it is no great thing if his ministers also transform as ministers of righteousness, whose end will be according to their works. 16 I say again, let no one think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast a little. 17 That which I speak, I speak not according to the Lord, but as if foolishly, in this confidence of boasting. 18 Since many boast according to the flesh, I will also boast.
- 2 Cor 11:31 : 31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I do not lie.
- 2 Pet 2:15-19 : 15 They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity; the dumb donkey speaking with a man's voice restrained the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds carried by a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved forever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through wantonness, those who have barely escaped from those who live in error. 19 While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a man is overcome, by him also he is brought into bondage.
- Jude 1:12-13 : 12 These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.
- Jude 1:16 : 16 These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
- 1 Kgs 22:11 : 11 And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself, and he said, Thus says the Lord, With these you shall push the Syrians, until you have destroyed them.