Verse 19
Open to me the gates of righteousness; I will enter them, and I will praise the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Åpne for meg rettferdighetens porter, jeg vil gå inn gjennom dem og prise Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Åpne for meg rettferdighetens porter; jeg skal gå inn gjennom dem og prise Herren.
Norsk King James
Åpne for meg rettferdighetens porter; jeg vil gå inn i dem, og jeg vil prise Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Åpne rettferdighetens porter for meg; jeg vil gå inn i dem for å takke Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Åpne for meg rettferdighetens porter, jeg vil gå inn i dem og prise Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Åpne rettferdighetens porter for meg; jeg vil gå inn gjennom dem og prise Herren.
o3-mini KJV Norsk
Åpne for meg rettferdighetens porter, så jeg kan gå inn og prise Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Åpne rettferdighetens porter for meg; jeg vil gå inn gjennom dem og prise Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Åpne rettferdighetens porter for meg, jeg vil gå inn og prise Herren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.118.19", "source": "פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָֽבֹא־בָ֝ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ", "text": "*Pitḥû*-to-me *šaʿărê*-*ṣedeq* *ʾābōʾ*-in-them *ʾôdeh* *Yāh*", "grammar": { "*Pitḥû*": "imperative, masculine plural - open", "*lî*": "preposition lamed with 1st person suffix - to/for me", "*šaʿărê*": "noun, masculine plural construct - gates of", "*ṣedeq*": "noun, masculine singular - righteousness", "*ʾābōʾ*": "imperfect, 1st person singular cohortative - I will enter", "*bām*": "preposition bet with 3rd person masculine plural suffix - in them", "*ʾôdeh*": "imperfect, 1st person singular cohortative - I will give thanks", "*Yāh*": "divine name, shortened form - Yah" }, "variants": { "*Pitḥû*": "open/unlock", "*šaʿărê*": "gates/entrances", "*ṣedeq*": "righteousness/justice/rightness", "*ʾābōʾ*": "I will enter/I will come in/I will go in", "*ʾôdeh*": "I will give thanks/I will praise/I will acknowledge" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Åpne for meg rettferdighetens porter, jeg vil gå inn gjennom dem og prise Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Lader Retfærdigheds Porte op for mig; jeg vil gaae ind ad dem, jeg vil takke Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
KJV 1769 norsk
Åpne rettferdighetens porter for meg, jeg vil gå inn og prise Herren.
Norsk oversettelse av Webster
Åpne for meg rettferdighetens porter, jeg vil gå inn gjennom dem og takke Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Åpne for meg rettferdighetens porter, jeg vil gå inn og takke Jah.
Norsk oversettelse av ASV1901
Åpne rettferdighetens porter for meg; jeg vil gå inn og takke Herren.
Norsk oversettelse av BBE
La rettferdighetens porter åpne seg for meg; jeg vil gå inn og lovprise Herren.
Coverdale Bible (1535)
Open me the gates of rightuousnes, yt I maye go in there thorow, & geue thakes vnto the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, & praise the Lord.
Bishops' Bible (1568)
Open me the gates of ryghteousnesse, I wyll enter in by them: that I may geue thankes vnto the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
¶ Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
Webster's Bible (1833)
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.
American Standard Version (1901)
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord.
World English Bible (2000)
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
NET Bible® (New English Translation)
Open for me the gates of the just king’s temple! I will enter through them and give thanks to the LORD.
Referenced Verses
- Isa 26:2 : 2 Open the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
- Rev 22:14 : 14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
- Ps 9:13-14 : 13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from those who hate me, you who lift me up from the gates of death: 14 That I may declare all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
- Ps 100:4 : 4 Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; be thankful unto Him, and bless His name.
- Ps 116:18-19 : 18 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all His people, 19 In the courts of the LORD's house, in the midst of you, O Jerusalem. Praise the LORD.
- Ps 66:13-15 : 13 I will go into your house with burnt offerings; I will pay you my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble. 15 I will offer to you burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
- Ps 95:2 : 2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
- Isa 38:20 : 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
- Isa 38:22 : 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?