Verse 2
Surely I have calmed and quieted myself, like a child weaned from his mother: my soul is like a weaned child.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nei, jeg har roet sinnet mitt, som et lite barn hos sin mor; ja, slik som et barn hviler, er sjelen min hos meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Sannelig, jeg har stilnet og roet min sjel som et barn som er avvent hos sin mor; min sjel er som et avvent barn i meg.
Norsk King James
Sannelig, jeg har roet meg og er stille, som et barn som er fraskilt fra sin mor: sjelen min er som et tilfreds barn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Har jeg ikke roet og stillet min sjel, som et barn som har blitt avvent hos sin mor? Ja, som et avvent barn er min sjel i meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Sannelig, jeg har gjort min sjel stille og rolig, som et avvent barn hos sin mor, som det avvente barnet er min sjel hos meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Sannelig, jeg har roet og stille min sjel, som et avvent barn hos sin mor: min sjel er som et avvent barn.
o3-mini KJV Norsk
Sannelig, jeg har levd med ro og ydmykhet, som et barn som er blitt avvant sin mors næring; min sjel er som et slikt barn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sannelig, jeg har roet og stille min sjel, som et avvent barn hos sin mor: min sjel er som et avvent barn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nei, jeg har roet og stilt min sjel; som et avvent barn hos sin mor, slik er min sjel i meg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Surely I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.131.2", "source": "אִם־לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדוֹמַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי", "text": "if-not *šiwwîtî* *wə*-*dômamtî* *nap̄šî* like-*gāmul* upon *ʾimmô* like-the-*gāmul* upon-me *nap̄šî*", "grammar": { "*šiwwîtî*": "piel perfect, 1st person singular - 'I have composed/made level/calmed'", "*wə*": "conjunction - 'and'", "*dômamtî*": "polel perfect, 1st person singular - 'I have silenced/stilled'", "*nap̄šî*": "noun with 1st person singular possessive suffix - 'my soul'", "*gāmul*": "passive participle, masculine singular - 'weaned child'", "*ʿălê*": "preposition with construct state - 'upon'", "*ʾimmô*": "noun with 3rd person masculine singular suffix - 'his mother'", "*ka*": "preposition - 'like/as'", "*ha-gāmul*": "passive participle with definite article - 'the weaned child'", "*ʿālay*": "preposition with 1st person singular suffix - 'upon me'" }, "variants": { "*ʾim-lōʾ*": "surely/certainly (oath formula)/if not", "*šiwwîtî*": "to set/place/compose/calm/level", "*dômamtî*": "to be silent/still/quiet/at rest", "*nap̄šî*": "my soul/myself/my life/my being", "*gāmul*": "weaned child/infant" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Sannelig, jeg har latt min sjel bli stille og rolig, som et barn avvent ved sin mors bryst. Min sjel er som et avvent barn.
Original Norsk Bibel 1866
Haver jeg ikke sat og stillet min Sjæl (tilfreds) som den, der er afvant hos sin Moder? (ja) som den, der er afvant, er min Sjæl i mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
KJV 1769 norsk
Sannelig, jeg har stilnet og roet min sjel som et avvent barn hos sin mor. Min sjel er som et avvent barn.
Norsk oversettelse av Webster
Sannelig, jeg har roet og stillet min sjel, Som et barn som er avvent hos sin mor, Som et avvent barn er min sjel i meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men jeg har roet og stilnet min sjel, som et barn som er avvent hos sin mor; som et avvent barn er min sjel hos meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Sannelig, jeg har roet og stilnet min sjel; Som et avvent barn hos sin mor, som et avvent barn er min sjel i meg.
Norsk oversettelse av BBE
Se, jeg har gjort min sjel stille og rolig, som et barn ved morens bryst; min sjel er som et lite barn ved sin mor.
Coverdale Bible (1535)
I do not exercise myself in greate matters, which are to hye for me.
Geneva Bible (1560)
Surely I haue behaued my selfe, like one wained from his mother, and kept silence: I am in my selfe as one that is wained.
Bishops' Bible (1568)
Nay I haue restrayned my soule, and kept it lowe like a chylde that is weaned from his mother: yea my soule is within me as a weaned chylde.
Authorized King James Version (1611)
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is] even as a weaned child.
Webster's Bible (1833)
Surely I have stilled and quieted my soul, Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Have I not compared, and kept silent my soul, As a weaned one by its mother? As a weaned one by me `is' my soul.
American Standard Version (1901)
Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
Bible in Basic English (1941)
See, I have made my soul calm and quiet, like a child on its mother's breast; my soul is like a child on its mother's breast.
World English Bible (2000)
Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.
NET Bible® (New English Translation)
Indeed, I have calmed and quieted myself like a weaned child with its mother; I am content like a young child.
Referenced Verses
- 1 Cor 14:20 : 20 Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be infants, but in understanding be mature.
- John 14:1-2 : 1 Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me. 2 In my Father's house are many rooms: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
- Isa 30:15 : 15 For thus says the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest you shall be saved; in quietness and confidence shall be your strength: but you would not.
- Lam 3:26 : 26 It is good that one should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
- Matt 18:3-4 : 3 And said, Truly I say to you, Unless you are converted and become like little children, you shall not enter the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
- Mark 10:15 : 15 Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a little child shall not enter it.
- Luke 21:19 : 19 In your patience possess your souls.
- 1 Sam 24:10 : 10 Behold, this day your eyes have seen how the LORD delivered you today into my hand in the cave: and some urged me to kill you: but my eye spared you; and I said, I will not put forth my hand against my lord; for he is the LORD'S anointed.
- 1 Sam 25:32-33 : 32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me. 33 And blessed is your advice, and blessed are you, because you have kept me this day from coming to bloodshed and from avenging myself with my own hand.
- 1 Sam 30:6 : 6 And David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
- 2 Sam 15:25-26 : 25 And the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: 26 But if he says thus, I have no delight in you; behold, here am I, let him do to me as seems good to him.
- 2 Sam 16:11-12 : 11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth from my own body, seeks my life: how much more now may this Benjamite do it? Let him alone, and let him curse; for the LORD has bidden him. 12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me good for his cursing this day.
- Ps 42:5 : 5 Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise Him for the help of His countenance.
- Ps 42:11 : 11 Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise Him, who is the health of my countenance, and my God.
- Ps 43:5 : 5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
- Ps 62:1 : 1 Truly my soul waits upon God; from Him comes my salvation.