Verse 6
I will freely sacrifice to You: I will praise Your name, O LORD; for it is good.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, Gud er min hjelper, Herren støtter min sjel.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil villig ofre til deg; jeg vil prise ditt navn, Herre, for det er godt.
Norsk King James
Jeg vil villig ofre til deg: jeg vil prise ditt navn, HERRE; for det er godt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, Gud er min hjelper, Herren er blant dem som støtter meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, Gud er min hjelper. Herren er med dem som støtter min sjel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil gjerne ofre til deg: jeg vil prise ditt navn, HERRE; for det er godt.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil fritt ofre til deg; jeg vil prise ditt navn, Herre, for det er godt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil gjerne ofre til deg: jeg vil prise ditt navn, HERRE; for det er godt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, Gud er min hjelper; Herren er blant dem som støtter mitt liv.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Look, God is my helper; the Lord is among those who uphold my soul.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.54.6", "source": "הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃", "text": "*hinnēh* *ʾĕlōhîm* *ʿōzēr* to me; *ʾăḏōnāy* among *sōmḵê* *nap̄šî*.", "grammar": { "*hinnēh*": "demonstrative particle - 'behold/see'", "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun used as singular - 'God'", "*ʿōzēr*": "Qal participle masculine singular - 'helper/helping'", "*ʾăḏōnāy*": "divine name - 'Lord/my Lord'", "*sōmḵê*": "Qal participle masculine plural construct - 'upholders of/supporters of'", "*nap̄šî*": "feminine singular noun with 1st person singular suffix - 'my soul/my life'" }, "variants": { "*hinnēh*": "behold/look/see", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods", "*ʿōzēr*": "helper/helping/one who helps", "*ʾăḏōnāy*": "Lord/my Lord", "*sōmḵê*": "upholders of/supporters of/those who sustain", "*nap̄šî*": "my soul/my life/myself" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, Gud er min hjelper, Herren er den som støtter min sjel.
Original Norsk Bibel 1866
See, Gud hjælper mig, Herren er iblandt dem, som opholde min Sjæl.
King James Version 1769 (Standard Version)
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
KJV 1769 norsk
Jeg vil gi et frivillig offer til deg; jeg vil prise ditt navn, Herre, for det er godt.
Norsk oversettelse av Webster
Med et frivillig offer vil jeg ofre til deg. Jeg vil takke ditt navn, Yahweh, for det er godt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Med et frivillig offer vil jeg ofre til deg, jeg vil takke ditt navn, Jehova, for det er godt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Med et frivillig offer vil jeg ofre til deg; jeg vil takke ditt navn, Herre, for det er godt.
Norsk oversettelse av BBE
Fritt vil jeg gi mine offer til deg; jeg vil lovprise ditt navn, Herre, for det er godt.
Coverdale Bible (1535)
A frewil offeringe wil I geue the, and prayse thy name o LORDE, because it is so comfortable.
Geneva Bible (1560)
Then I will sacrifice freely vnto thee: I wil praise thy Name, O Lord, because it is good.
Bishops' Bible (1568)
I wyll sacrifice vnto thee with a true wyllyng heart: I wyll confesse thy name O God, because it is good.
Authorized King James Version (1611)
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for [it is] good.
Webster's Bible (1833)
With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good.
Young's Literal Translation (1862/1898)
With a free will-offering I sacrifice to Thee, I thank Thy name, O Jehovah, for `it is' good,
American Standard Version (1901)
With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.
Bible in Basic English (1941)
Freely will I make my offerings to you; I will give praise to your name, O Lord, for it is good.
World English Bible (2000)
With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good.
NET Bible® (New English Translation)
With a freewill offering I will sacrifice to you! I will give thanks to your name, O LORD, for it is good!
Referenced Verses
- Ps 52:9 : 9 I will praise You forever, because You have done it: and I will wait on Your name; for it is good before Your saints.
- Ps 116:17 : 17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
- Ps 140:13 : 13 Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
- Ps 147:1 : 1 Praise the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and praise is fitting.
- Ps 66:13-16 : 13 I will go into your house with burnt offerings; I will pay you my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble. 15 I will offer to you burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah. 16 Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
- Ps 92:1 : 1 It is good to give thanks to the LORD, and to sing praises to your name, O Most High:
- Ps 107:22 : 22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
- Deut 12:6-7 : 6 And there you shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the contributions of your hand, your vows, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks: 7 And there you shall eat before the LORD your God, and rejoice in all to which you put your hand, you and your households, in which the LORD your God has blessed you.
- Ps 7:17 : 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD Most High.
- Ps 21:13 : 13 Be exalted, LORD, in your own strength, so we will sing and praise your power.
- Ps 50:14 : 14 Offer to God thanksgiving; and pay your vows to the Most High: