Verse 6
The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren skal telle når han registrerer folkene: 'Disse er født her.' Sela.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren skal telle, når han skriver opp folkene: Denne mannen ble født der. Sela.
Norsk King James
Herren skal telle når han skriver opp folket, og sier at denne mannen ble født der. Sela.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren skal telle når han skriver opp folkene og si: Denne er født der. Sela.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren skal telle når folkene blir skrevet opp: 'Denne ble født der.' Sela.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren skal telle når han oppskriver folkene: denne mann ble født der. Selah.
o3-mini KJV Norsk
Herren skal telle, når han nedtegner folket, at denne mannen ble født der. Selah.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren skal telle når han oppskriver folkene: denne mann ble født der. Selah.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren skal telle når folkeslagene blir skrevet opp: Dette folk er født der. Sela.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The LORD will record, when He registers the peoples: 'This one was born there.' Selah.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.87.6", "source": "יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃", "text": "*YHWH* *yispōr* in-*kətôb* *ʿammîm* *zeh* *yullad*-*šām* *selāh*", "grammar": { "*YHWH*": "proper name - Yahweh/the LORD", "*yispōr*": "Qal imperfect 3rd person masculine singular - he will count/record", "*kətôb*": "Qal infinitive construct - writing/recording", "*ʿammîm*": "masculine plural noun - peoples/nations", "*zeh*": "demonstrative pronoun - this one", "*yullad*-*šām*": "Pual perfect 3rd person masculine singular + adverb - was born there", "*selāh*": "musical notation or liturgical directive" }, "variants": { "*yispōr*": "will count/will record/will register", "*kətôb*": "writing/recording/registering", "*ʿammîm*": "peoples/nations/ethnic groups", "*selāh*": "musical pause/lift up/forever" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren skal telle når folkene blir skrevet opp: 'Denne ble født der.' Sela.
Original Norsk Bibel 1866
Herren skal tælle (dem), naar han skriver Folkene, (sigende): Denne er født der. Sela.
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
KJV 1769 norsk
HERREN skal telle, når han skriver opp folket, at denne mannen ble født der. Sela.
Norsk oversettelse av Webster
Herren vil telle, når han skriver opp folkene, "Denne ble født der." Selah.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren regner, når han teller folkene: 'Denne ble født der.' Sela.
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren skal telle, når han skriver opp folkene: Denne ble født der. Sela.
Norsk oversettelse av BBE
Herren vil huske, når han skriver folkets registre, at denne mannen ble født der. (Sela.)
Coverdale Bible (1535)
The LORDE shal cause it be preached & written amonge the people, that he was borne there.
Geneva Bible (1560)
The Lord shall count, when hee writeth the people, He was borne there. Selah.
Bishops' Bible (1568)
God wyll number in the register of the people: euery one that is borne there. Selah.
Authorized King James Version (1611)
The LORD shall count, when he writeth up the people, [that] this [man] was born there. Selah.
Webster's Bible (1833)
Yahweh will count, when he writes up the peoples, "This one was born there." Selah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jehovah doth recount in the describing of the peoples, `This `one' was born there.' Selah.
American Standard Version (1901)
Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. {{Selah
Bible in Basic English (1941)
The Lord will keep in mind, when he is writing the records of the people, that this man had his birth there. (Selah.)
World English Bible (2000)
Yahweh will count, when he writes up the peoples, "This one was born there." Selah.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD writes in the census book of the nations,“This one was born there.”(Selah)
Referenced Verses
- Isa 4:3 : 3 And it shall come to pass, that he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, everyone who is recorded among the living in Jerusalem.
- Ps 69:28 : 28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
- Ezek 13:9 : 9 My hand shall be against the prophets who see vanity and divine lies; they shall not be in the assembly of my people, nor shall they be written in the record of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel; and you shall know that I am the Lord GOD.
- Luke 10:20 : 20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rather rejoice because your names are written in heaven.
- Phil 4:3 : 3 And I ask you also, true companion, help those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and with my other fellow workers, whose names are in the book of life.
- Rev 20:15 : 15 And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.
- Rev 13:8 : 8 And all who dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
- Ps 22:30 : 30 A posterity shall serve Him; it will be recounted to the Lord for a generation.
- Jer 3:19 : 19 But I said, How shall I put you among the children and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? And I said, You shall call me, My Father; and shall not turn away from me.
- Ezek 9:4 : 4 And the LORD said to him, Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men who sigh and cry for all the abominations that are done in it.
- Gal 4:26-31 : 26 But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written: 'Rejoice, O barren, you who do not bear! Break forth and shout, you who are not in labor! For the desolate has many more children than she who has a husband.' 28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. 29 But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what does the Scripture say? 'Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.' 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.