Verse 10

And those who dwell on the earth will rejoice over them, make merry, and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwelt on the earth.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de som bor på jorden skal glede seg over dem og feste, og sende gaver til hverandre; fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og jordens innbyggere skal glede seg over dem, og fryde seg, og sende gaver til hverandre, for disse to profetene plaget dem som bor på jorden.

  • Norsk King James

    Og de som bor på jorden skal glede seg over dem, og feire, og sende gaver til hverandre; fordi disse to profetene plaget dem som bodde på jorden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De som bor på jorden, skal glede seg og fryde seg over dem, og de skal sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene har vært en plage for dem som bor på jorden.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og de som bor på jorden skal glede seg over dem og være lykkelige, og de skal sende hverandre gaver; fordi disse to profetene plaget dem som bodde på jorden.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De som bor på jorden, skal glede seg over dem, fryde seg og sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De som bor på jorden skal glede seg over dem og feire, og de skal sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.

  • o3-mini KJV Norsk

    De som bor på jorden, skal glede seg over dem, ha fest og utveksle gaver med hverandre, for disse to profetene plaget dem som bodde på jorden.

  • gpt4.5-preview

    Og de som bor på jorden, skal glede seg over dem og fryde seg og sende gaver til hverandre fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de som bor på jorden, skal glede seg over dem og fryde seg og sende gaver til hverandre fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De som bor på jorden, skal glede seg over dem, feire og sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The inhabitants of the earth will rejoice over them and celebrate, sending gifts to one another, because these two prophets had tormented those who dwell on the earth.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.11.10", "source": "Καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χάρουσιν ἐπʼ αὐτοῖς, καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις· ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.", "text": "And the ones *katoikountes* upon the *gēs* *charousin* over them, and they will *euphranthēsontai*, and *dōra* they will *pempsousin* to one another; because these the two *prophētai* *ebasanisan* the ones *katoikountas* upon the *gēs*.", "grammar": { "*katoikountes*": "present active participle, nominative masculine plural - dwelling/inhabiting", "*gēs*": "genitive feminine singular - of earth/land", "*charousin*": "future active indicative, 3rd plural - they will rejoice", "*euphranthēsontai*": "future passive indicative, 3rd plural - they will be merry/glad", "*dōra*": "accusative neuter plural - gifts", "*pempsousin*": "future active indicative, 3rd plural - they will send", "*prophētai*": "nominative masculine plural - prophets", "*ebasanisan*": "aorist active indicative, 3rd plural - they tormented", "*katoikountas*": "present active participle, accusative masculine plural - dwelling/inhabiting" }, "variants": { "*katoikountes*": "dwelling/inhabiting/living upon", "*gēs*": "earth/land/ground", "*charousin*": "rejoice/be glad/celebrate", "*euphranthēsontai*": "be merry/glad/celebrate", "*dōra*": "gifts/presents", "*pempsousin*": "send/dispatch", "*prophētai*": "prophets/seers", "*ebasanisan*": "tormented/tortured/harassed" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De som bor på jorden skal glede seg over dem, feire og sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de, som boe paa Jorden, skulle glæde sig over dem og fryde sig, og de skulle sende hverandre Gaver, fordi disse to Propheter vare dem til Plage, som boe paa Jorden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they that dwell upon the earth shall joice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

  • KJV 1769 norsk

    De som bor på jorden skal glede seg over dem, feire og gi hverandre gaver, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De som bor på jorden, vil glede seg over dem og feire. De vil gi hverandre gaver, fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De som bor på jorden vil glede seg over dem og feire og sende hverandre gaver, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de som bor på jorden skal glede seg over dem og juble; og de skal sende gaver til hverandre fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de som bor på jorden, vil glede seg over dem og feire, og sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they that dwell apon the erth shall reioyce over them and be glad and shall send gyftes one to another for these two prophetes vexed them yt dwelt on the erth.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they that dwell vpo the earth, shal reioyce ouer them and be glad, and shal send giftes one to another: for these two prophetes vexed them that dwelt on the earth.

  • Geneva Bible (1560)

    And they that dwell vpon the earth, shall reioyce ouer them and be glad, and shall sende giftes one to an other: for these two Prophets vexed them that dwelt on the earth.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they that dwell vpon the earth shal reioyce ouer them, and be glad, and shall sende gyftes one to another: for these two prophetes vexed them that dwelt on the earth.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

  • Webster's Bible (1833)

    Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and those dwelling upon the land shall rejoice over them, and shall make merry, and gifts they shall send to one another, because these -- the two prophets -- did torment those dwelling upon the land.'

  • American Standard Version (1901)

    And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.

  • Bible in Basic English (1941)

    And those who are on the earth will have pleasure and delight over them; and they will send offerings one to another because these two prophets gave great trouble to all on the earth.

  • World English Bible (2000)

    Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.

Referenced Verses

  • Rev 3:10 : 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try those who dwell upon the earth.
  • John 16:20 : 20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice: and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • 1 Kgs 18:17 : 17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, Are you he who troubles Israel?
  • 1 Kgs 21:20 : 20 And Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? And he answered, I have found you: because you have sold yourself to work evil in the sight of the LORD.
  • 1 Kgs 22:8 : 8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord: but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
  • 1 Kgs 22:18 : 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil?
  • Neh 8:10-12 : 10 Then he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to those for whom nothing is prepared, for this day is holy to our Lord; do not be sad, for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites calmed all the people, saying, Be quiet, for the day is holy; do not be grieved. 12 And all the people went their way to eat and drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.
  • Esth 9:19-22 : 19 Therefore the Jews of the villages, who dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. 20 And Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews that were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far, 21 To establish among them that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly, 22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned for them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.
  • Ps 13:4 : 4 Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those who trouble me rejoice when I am moved.
  • Ps 35:19 : 19 Let not my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without cause wink with the eye.
  • Ps 35:24-26 : 24 Judge me, O LORD my God, according to your righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Ah, this is what we wanted; let them not say, We have swallowed him up. 26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
  • Ps 89:42 : 42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies rejoice.
  • Prov 24:17 : 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles.
  • Jer 38:4 : 4 Therefore the princes said to the king, We beg you, let this man be put to death; for he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them; for this man does not seek the welfare of this people, but the harm.
  • Jer 50:11 : 11 Because you were glad, because you rejoiced, O you destroyers of my heritage, because you have grown fat as the heifer at grass, and bellow like bulls;
  • Obad 1:12 : 12 But you should not have gazed on the day of your brother in the day of his calamity; nor should you have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor should you have spoken proudly in the day of distress.
  • Mic 7:8 : 8 Do not rejoice against me, O my enemy; when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light to me.
  • Matt 10:22 : 22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he who endures to the end shall be saved.
  • John 7:7 : 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify of it that its works are evil.
  • Acts 5:33 : 33 When they heard that, they were furious and took counsel to kill them.
  • Acts 7:54-57 : 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth. 55 But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God, 56 And said, Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God. 57 Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord,
  • Acts 17:5-6 : 5 But the Jews who did not believe, moved with envy, took certain troublemakers from the marketplace, and gathered a mob, set all the city in an uproar, and attacked the house of Jason, and sought to bring them out to the people. 6 And when they did not find them, they dragged Jason and some brothers to the rulers of the city, crying, These who have turned the world upside down have come here too;
  • 1 Cor 13:6 : 6 Does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
  • Rev 11:5-6 : 5 And if anyone desires to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies; and if anyone desires to harm them, he must be killed in this manner. 6 These have power to shut heaven, that it does not rain in the days of their prophecy; and have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.
  • Rev 12:13 : 13 And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
  • Rev 13:8 : 8 And all who dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Rev 13:14 : 14 And he deceives those who dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.
  • Rev 16:10 : 10 And the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues because of pain,
  • Judg 16:23-24 : 23 Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said, "Our god has delivered Samson our enemy into our hand." 24 When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered into our hands our enemy, the destroyer of our land, and the one who multiplied our dead."