Verse 6
And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus; and when I saw her, I marveled with great wonder.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og jeg så kvinnen beruset med de helliges blod, og med blodet av Jesu martyrer; og da jeg så henne, undret jeg meg stort.
NT, oversatt fra gresk
Og jeg så kvinnen bli beruset av blodet til de hellige og av blodet til Jesu martyrer, og jeg forundret meg over henne, et stort mirakel.
Norsk King James
Og jeg så kvinnen beruset av blodet til de hellige og av blodet til martyrene for Jesus; og da jeg så henne, undret jeg meg stort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg så at kvinnen var beruset av de helliges blod og av Jesu vitners blod. Da jeg så henne, ble jeg fylt av stor undring.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg så kvinnen beruset av blodet fra de hellige og fra Jesu vitner. Da jeg så henne, undret jeg meg storlig.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg så kvinnen full av blodet fra de hellige og fra Jesu vitner; og da jeg så henne, undret jeg meg storlig.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg så kvinnen drukket av blodet fra de hellige og blodet fra Jesu martyrer. Og da jeg så henne, undret jeg meg storlig.
o3-mini KJV Norsk
Jeg så kvinnen beruset av helgenes blod og av Jesu martyrers blod, og da jeg skue henne, ble jeg fylt med stor undring.
gpt4.5-preview
Og jeg så kvinnen beruset av blodet fra de hellige og blodet fra Jesu martyrer. Og da jeg så henne, undret jeg meg med stor forbauselse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg så kvinnen beruset av blodet fra de hellige og blodet fra Jesu martyrer. Og da jeg så henne, undret jeg meg med stor forbauselse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og jeg så kvinnen drukket av de helliges blod og av Jesu vitners blod. Jeg undret meg stort da jeg så henne.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I saw the woman drunk with the blood of the saints and the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I was utterly amazed.
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.17.6", "source": "Καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων, καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ: καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα.", "text": "And *eidon* the *gynaika* *methyousan* from the *haimatos* of the *hagiōn*, and from the *haimatos* of the *martyrōn* of *Iēsou*: and *ethaumasa* *idōn* her *thauma* *mega*.", "grammar": { "*eidon*": "aorist active indicative, 1st singular - I saw", "*gynaika*": "accusative singular feminine - woman", "*methyousan*": "present active participle, accusative singular feminine - being drunk", "*haimatos*": "genitive singular neuter - of blood", "*hagiōn*": "genitive plural masculine - of saints/holy ones", "*martyrōn*": "genitive plural masculine - of witnesses/martyrs", "*Iēsou*": "genitive singular masculine - of Jesus", "*ethaumasa*": "aorist active indicative, 1st singular - I marveled/wondered", "*idōn*": "aorist active participle, nominative singular masculine - seeing/having seen", "*thauma*": "accusative singular neuter - wonder/marvel", "*mega*": "accusative singular neuter - great" }, "variants": { "*gynaika*": "woman/wife/female", "*methyousan*": "being drunk/intoxicated/filled", "*haimatos*": "blood/bloodshed/life", "*hagiōn*": "saints/holy ones/consecrated people", "*martyrōn*": "witnesses/martyrs/testifiers", "*ethaumasa*": "marveled/wondered/was amazed", "*thauma*": "wonder/amazement/astonishment" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg så at kvinnen var beruset av blodet fra de hellige og blodet fra Jesu vitner. Da jeg så henne, ble jeg overveldet av stor undring.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg saae Qvinden drukken af de Helliges Blod og af Jesu Vidners Blod; og jeg forundrede mig, der jeg saae hende, med en stor Forundring.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wonded with gat admiration.
KJV 1769 norsk
Og jeg så at kvinnen var drukken av blodet fra de hellige og blodet fra Jesu martyrer. Da jeg så henne, undret jeg meg stort.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg så kvinnen beruset av blodet fra de hellige og av blodet fra Jesu martyrer. Da jeg så henne, undret jeg meg storlig.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og jeg så at kvinnen var drukken av de helliges blod, og av Jesu vitners blod, og jeg begynte å undre meg storlig da jeg så henne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg så kvinnen full av blodet til de hellige og blodet til Jesu martyrer. Og da jeg så henne, undret jeg meg stort.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg så at kvinnen var druknet av blodet fra de hellige og de som var drept for Jesu skyld. Da jeg så henne, ble jeg fylt av stor undring.
Tyndale Bible (1526/1534)
And I sawe the wyfe dronke with the bloud of saynctes and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her I wondred with grett mervayle.
Coverdale Bible (1535)
And I sawe the wyfe dronke with the bloude of sayntes, and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her, I wondred with greate mervayle.
Geneva Bible (1560)
And I sawe ye woman drunken with the blood of Saintes, and with the blood of the Martyrs of Iesvs: and when I sawe her, I wondred with great marueile.
Bishops' Bible (1568)
And I sawe ye woman dronken with the blood of the martirs of Iesus: And when I sawe her, I wondred with great maruayle.
Authorized King James Version (1611)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
Webster's Bible (1833)
I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder -- having seen her -- with great wonder;
American Standard Version (1901)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
Bible in Basic English (1941)
And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder.
World English Bible (2000)
I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.
NET Bible® (New English Translation)
I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus. I was greatly astounded when I saw her.
Referenced Verses
- Rev 16:6 : 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
- Rev 13:15 : 15 And he had power to give life to the image of the beast, that the image of the beast should both speak and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed.
- Rev 2:13 : 13 I know your works, and where you dwell, where Satan's throne is. And you hold fast to my name, and have not denied my faith even in those days when Antipas was my faithful martyr, who was killed among you, where Satan dwells.
- Rev 6:9-9 : 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God, and for the testimony which they held: 10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?
- Rev 12:11 : 11 And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their lives even to death.
- Rev 13:7 : 7 And it was granted to him to make war with the saints and to overcome them, and power was given him over all tribes, tongues, and nations.
- Dan 7:21 : 21 I watched, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them,
- Dan 7:25 : 25 And he shall speak great words against the Most High and shall wear out the saints of the Most High, and think to change times and laws; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
- Hab 1:13 : 13 You are of purer eyes than to behold evil and cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously and hold Your tongue when the wicked devours a man more righteous than he?
- Acts 22:20 : 20 And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, consenting to his death, and kept the clothes of those who killed him.
- Rev 18:20-24 : 20 Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her. 21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. 22 And the sound of harpists, and musicians, and flutists, and trumpeters, shall be heard no more at all in you; and no craftsman, of any craft, shall be found any more in you; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in you; 23 And the light of a lamp shall shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in you: for your merchants were the great men of the earth; for by your sorceries were all nations deceived. 24 And in her was found the blood of prophets, and saints, and of all who were slain on the earth.