Verse 5
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you His servants, and you that fear Him, both small and great.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og en stemme kom ut fra tronen og sa: Lovpriser vår Gud, alle hans tjenere, og dere som frykter ham, både små og store.
NT, oversatt fra gresk
Og en stemme kom ut fra tronen som sa: Prise vår Gud, alle hans tjenere, og de som ærer ham, små og store.
Norsk King James
Og en stemme kom ut fra tronen som sa: Lov vår Gud, alle hans tjenere, og dere som frykter ham, både små og store.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og en røst kom fra tronen som sa: Pris vår Gud, alle hans tjenere, dere som frykter ham, både små og store!
KJV/Textus Receptus til norsk
Og en røst kom ut fra tronen, som sa: Pris vår Gud, alle hans tjenere, og dere som frykter ham, både små og store.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og en stemme kom fra tronen, som sa: Lovpris vår Gud, alle hans tjenere, både små og store, som frykter ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og en røst gikk ut fra tronen som sa: Lovsyng vår Gud, alle hans tjenere, dere som frykter ham, både små og store!
o3-mini KJV Norsk
Og en røst lød fra tronen: 'Pris vår Gud, alle hans tjenere, og dere som frykter ham, både små og store!'
gpt4.5-preview
Fra tronen lød det en røst som sa: «Pris vår Gud, alle hans tjenere, og dere som frykter ham, små og store!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fra tronen lød det en røst som sa: «Pris vår Gud, alle hans tjenere, og dere som frykter ham, små og store!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og en stemme kom fra tronen som sa: Lovpris vår Gud, alle hans tjenere, både små og store, som frykter ham!
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then a voice came from the throne, saying, 'Praise our God, all His servants and those who fear Him, both the small and the great.'
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.19.5", "source": "Καὶ φωνὴ ἐκ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν, λέγουσα, Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτόν, καὶ οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.", "text": "And *phōnē* from the *thronou* *exēlthen*, *legousa*, *Aineite* the *Theon* *hēmōn*, all the *douloi* of him, and those *phoboumenoi* him, and the *mikroi* and the *megaloi*.", "grammar": { "*phōnē*": "nominative, feminine, singular - voice/sound", "*thronou*": "genitive, masculine, singular - throne", "*exēlthen*": "aorist, indicative, active, 3rd person singular - came out/went forth", "*legousa*": "present participle, nominative, feminine, singular - saying", "*Aineite*": "present imperative, active, 2nd person plural - praise", "*Theon*": "accusative, masculine, singular - God", "*hēmōn*": "genitive, 1st person plural - our", "*douloi*": "nominative, masculine, plural - servants/slaves", "*phoboumenoi*": "present participle, middle/passive, nominative, masculine, plural - fearing", "*mikroi*": "nominative, masculine, plural - small/little ones", "*megaloi*": "nominative, masculine, plural - great ones" }, "variants": { "*phōnē*": "voice/sound/utterance", "*thronou*": "throne/seat of power", "*exēlthen*": "came out/went forth/proceeded", "*Aineite*": "praise/commend/extol", "*douloi*": "servants/slaves/bondservants", "*phoboumenoi*": "fearing/revering/respecting", "*mikroi*": "small/insignificant/lowly in status", "*megaloi*": "great/important/high in status" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og en stemme kom fra tronen, som sa: Pris vår Gud, alle hans tjenere, og dere som frykter ham, både små og store.
Original Norsk Bibel 1866
Og en Røst udgik fra Thronen, som sagde: Lover vor Gud, alle hans Tjenere og I, som ham frygte, baade de Smaae og de Store!
King James Version 1769 (Standard Version)
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and gat.
KJV 1769 norsk
Og en stemme fra tronen sa: Pris vår Gud, alle hans tjenere, og dere som frykter ham, både små og store.
Norsk oversettelse av Webster
En røst kom fra tronen og sa: "Prise vår Gud, alle hans tjenere, dere som frykter ham, både små og store!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og en stemme fra tronen sa: 'Prise vår Gud, alle hans tjenere, dere som frykter ham, både små og store.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og en stemme kom fra tronen, som sa: Lovpris vår Gud, alle hans tjenere, dere som frykter ham, både små og store.
Norsk oversettelse av BBE
Og en røst kom fra tronen, som sa: Gi lovprisning til vår Gud, alle hans tjenere, små og store, dere som frykter ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
And a voyce cam out of the seate saying: prayse oure LORde god all ye that are his servauntes and ye that feare him both small and grett.
Coverdale Bible (1535)
And a voice came out of the seate, sayenge: prayse or LORDE God all ye that are his seruautes, & ye that feare him both small and greate.
Geneva Bible (1560)
Then a voyce came out of the throne, saying, Prayse our God, all ye his seruants, and ye that feare him, both small and great.
Bishops' Bible (1568)
And a voyce came out of the throne, saying: Praise our Lord God all ye that are his seruauntes, & ye that feare hym both small and great.
Authorized King James Version (1611)
¶ And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Webster's Bible (1833)
A voice came forth from the throne, saying, "Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And a voice out of the throne did come forth, saying, `Praise our God, all ye His servants, and those fearing Him, both the small and the great;'
American Standard Version (1901)
And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
Bible in Basic English (1941)
And a voice came from the high seat, saying, Give praise to our God, all you his servants, small and great, in whom is the fear of him.
World English Bible (2000)
A voice came forth from the throne, saying, "Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!"
NET Bible® (New English Translation)
Then a voice came from the throne, saying:“Praise our God all you his servants, and all you who fear him, both the small and the great!”
Referenced Verses
- Ps 134:1 : 1 Behold, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD.
- Ps 135:1 : 1 Praise the LORD. Praise the name of the LORD; praise him, O you servants of the LORD.
- Ps 148:11-13 : 11 Kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth; 12 Both young men and maidens, old men and children; 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is excellent; His glory is above the earth and heaven.
- Ps 150:6 : 6 Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD.
- Rev 7:15 : 15 Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne shall dwell among them.
- Rev 11:18-19 : 18 The nations were angry, and Your wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and that You should reward Your servants the prophets and the saints, and those who fear Your name, small and great, and destroy those who destroy the earth. 19 Then the temple of God was opened in heaven, and the ark of His covenant was seen in His temple. And there were lightnings, noises, thunderings, an earthquake, and great hail.
- Ps 135:19-20 : 19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: 20 Bless the LORD, O house of Levi: you who fear the LORD, bless the LORD.
- Ps 22:23 : 23 You who fear the LORD, praise Him; all you descendants of Jacob, glorify Him; and fear Him, all you offspring of Israel.
- Ps 103:20-22 : 20 Bless the LORD, you His angels, who excel in strength, who do His commandments, listening to the voice of His word. 21 Bless the LORD, all you His hosts; you ministers of His, who do His pleasure. 22 Bless the LORD, all His works in all places of His dominion: bless the LORD, O my soul.
- Rev 20:12 : 12 And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books.
- Rev 16:17 : 17 And the seventh angel poured out his bowl into the air; and a loud voice came from the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.