Verse 10

Fear none of those things which you will suffer. Behold, the devil shall cast some of you into prison, that you may be tested; and you shall have tribulation ten days. Be faithful unto death, and I will give you a crown of life.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Frykt ikke for det du skal lide; se, djevelen skal kaste noen av dere i fangenskap, for at dere skal bli prøvd; og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær tro mot døden, så vil jeg gi deg livets krone.

  • NT, oversatt fra gresk

    Frykt ikke for det du skal lide! Se, djevelen skal kaste noen av dere i fengsel, for at dere skal bli prøvet; og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær tro inntil døden, så vil jeg gi deg livets krone.

  • Norsk King James

    Frykt ikke for det du skal lide: Se, djevelen vil kaste noen av dere i fengsel for å sette dere på prøve, og dere skal ha trengsel i ti dager; vær tro mot døden, så vil jeg gi deg livets krone.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Frykt ikke for det du skal lide! Se, djevelen vil kaste noen av dere i fengsel for å prøve dere, og dere vil ha trengsel i ti dager. Vær tro til døden, så vil jeg gi deg livets krone.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Frykt ikke for det du skal lide! Se, djevelen skal kaste nogen av eder i fengsel, for at I skal prøves, og I skal ha trengsel i ti dager. Vær tro inntil døden, og jeg vil gi dig livets krone.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Frykt ikke for det du skal lide. Se, djevelen skal kaste noen av dere i fengsel for å bli prøvet, og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær tro inntil døden, så skal jeg gi deg livets krone.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Frykt ikke for noe av det du skal lide. Se, djevelen skal kaste noen av dere i fengsel, for at dere skal bli prøvd; og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær tro til døden, og jeg vil gi deg livets krone.

  • o3-mini KJV Norsk

    Frykt ikke det du skal lide. Se, djevelen vil kaste noen av dere i fengsel for å prøve dere, og dere vil få trengsler i ti dager. Vær tro til døden, så skal jeg gi deg livets krone.

  • gpt4.5-preview

    Frykt ikke for noe av det du skal lide. Se, djevelen vil kaste noen av dere i fengsel for å prøve dere, og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær trofast inntil døden, og jeg vil gi deg livets krone.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Frykt ikke for noe av det du skal lide. Se, djevelen vil kaste noen av dere i fengsel for å prøve dere, og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær trofast inntil døden, og jeg vil gi deg livets krone.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Frykt ikke for det du skal lide. Se, djevelen kommer til å kaste noen av dere i fengsel, for å prøve dere, og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær trofast til døden, så vil jeg gi deg livets krone.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Do not fear what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will suffer tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.2.10", "source": "Μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν: ἰδοὺ, μέλλει βάλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν, ἵνα πειρασθῆτε· καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα: Γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.", "text": "*Mēden phobou* which *melleis paschein*: *idou*, *mellei balein* the *diabolos* from you into *phulakēn*, that *peirasthēte*; and *hexete thlipsin hēmerōn deka*: *Ginou pistos achri thanatou*, and *dōsō* to-you the *stephanon* of-the *zōēs*.", "grammar": { "*Mēden*": "accusative, neuter, singular - nothing", "*phobou*": "present imperative middle, 2nd singular - fear", "*melleis*": "present indicative, 2nd singular - you are about to", "*paschein*": "present infinitive - to suffer", "*idou*": "aorist imperative middle, 2nd singular - behold/see", "*mellei*": "present indicative, 3rd singular - is about to", "*balein*": "aorist infinitive - to throw/cast", "*diabolos*": "nominative, masculine, singular - devil/slanderer", "*phulakēn*": "accusative, feminine, singular - prison/custody", "*peirasthēte*": "aorist subjunctive passive, 2nd plural - you might be tested", "*hexete*": "future indicative, 2nd plural - you will have", "*thlipsin*": "accusative, feminine, singular - tribulation/affliction", "*hēmerōn*": "genitive, feminine, plural - of days", "*deka*": "indeclinable numeral - ten", "*Ginou*": "present imperative middle, 2nd singular - become/be", "*pistos*": "nominative, masculine, singular - faithful/trustworthy", "*achri*": "preposition with genitive - until", "*thanatou*": "genitive, masculine, singular - of death", "*dōsō*": "future indicative, 1st singular - I will give", "*stephanon*": "accusative, masculine, singular - crown/wreath", "*zōēs*": "genitive, feminine, singular - of life" }, "variants": { "*phobou*": "fear/be afraid", "*paschein*": "suffer/experience/endure", "*balein*": "throw/cast/put", "*diabolos*": "devil/slanderer/accuser", "*phulakēn*": "prison/custody/guard", "*peirasthēte*": "tested/tried/tempted", "*thlipsin*": "tribulation/affliction/distress", "*pistos*": "faithful/trustworthy/believing", "*stephanon*": "crown/wreath/victory garland", "*zōēs*": "life/existence" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Frykt ikke for det du skal lide! Se, djevelen kommer til å kaste noen av dere i fengsel for at dere skal prøves, og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær trofast til døden, og jeg skal gi deg livets krone.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Frygt ikke for det, du skal lide! See Djævelen skal kaste Nogle af eder i Fængsel, paa det I skulle fristes, og I skulle have Trængsel i ti Dage. Vær tro indtil Døden, saa vil jeg give dig Livsens Krone.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.

  • KJV 1769 norsk

    Frykt ikke for det du skal lide; se, djevelen kommer til å kaste noen av dere i fengsel for at dere skal bli prøvet; og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær trofast inntil døden, og jeg vil gi deg livets krone.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Frykt ikke for de tingene du snart skal lide. Se, djevelen er i ferd med å kaste noen av dere i fengsel for at dere skal bli prøvd, og dere vil ha trengsel i ti dager. Vær trofast inntil døden, så vil jeg gi deg livets krone.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vær ikke redd for det du står overfor å lide. Se, djevelen vil kaste noen av dere i fengsel for å bli prøvd, og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær tro til døden, så vil jeg gi deg livets krone.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Frykt ikke for det du skal lide: Se, djevelen skal kaste noen av dere i fengsel, så dere kan bli prøvd; og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær tro til døden, og jeg vil gi deg livets krone.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Vær ikke redd for det du kommer til å lide. Se, Djevelen kommer til å kaste noen av dere i fengsel for å sette dere på prøve, og dere skal ha trengsel i ti dager. Vær tro inntil døden, så vil jeg gi deg livets krone.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Feare none of thoo thynges which thou shalt soffre. Beholde the devyll shall caste of you into preson to tempte you and ye shall have tribulacion.x. dayes. Be faythfull vnto the deeth and I will geve the a croune of lyfe.

  • Coverdale Bible (1535)

    Feare none of tho thinges which thou shalt soffre. Beholde, ye deuell shal cast of you in to preson, to tempte you, and ye shal haue tribulacion x. dayes. Be faithfull vnto the deeth, and I wil geue ye a crowne of life.

  • Geneva Bible (1560)

    Feare none of those things, which thou shalt suffer: beholde, it shall come to passe, that the deuill shall cast some of you into prison, that ye may be tryed, and ye shall haue tribulation tenne dayes: be thou faithfull vnto the death, and I will giue thee the crowne of life.

  • Bishops' Bible (1568)

    Feare none of those thynges, which thou shalt suffer: Beholde, the deuyll shall caste some of you into prison, to tempt you, and ye shall haue tribulation ten dayes. Be faythfull vnto the death, and I wyll geue thee a crowne of lyfe.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast› [some] ‹of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.›

  • Webster's Bible (1833)

    Don't be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Be not afraid of the things that thou art about to suffer; lo, the devil is about to cast of you to prison, that ye may be tried, and ye shall have tribulation ten days; become thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of the life.

  • American Standard Version (1901)

    Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.

  • Bible in Basic English (1941)

    Have no fear of the things which you will have to undergo: see, the Evil One will send some of you into prison, so that you may be put to the test; and you will have great trouble for ten days. Be true till death, and I will give you the crown of life.

  • World English Bible (2000)

    Don't be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown into prison so you may be tested, and you will experience suffering for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself.

Referenced Verses

  • Matt 10:22 : 22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he who endures to the end shall be saved.
  • Jas 1:12 : 12 Blessed is the man who endures temptation: for when he is tried, he will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love Him.
  • 1 Pet 5:4 : 4 And when the Chief Shepherd appears, you shall receive a crown of glory that does not fade away.
  • Eph 6:12 : 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  • Rev 2:9 : 9 I know your works, and tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
  • Rev 3:10-11 : 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try those who dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man takes your crown.
  • Rev 13:15-17 : 15 And he had power to give life to the image of the beast, that the image of the beast should both speak and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed. 16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark on their right hand or on their foreheads, 17 And that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast or the number of his name.
  • Mark 13:13 : 13 And you shall be hated by all men for my name's sake, but he that endures to the end, the same shall be saved.
  • Dan 1:12 : 12 "Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
  • Dan 1:14 : 14 So he agreed with them in this matter and tested them for ten days.
  • Luke 21:16-19 : 16 And you shall be betrayed both by parents, brothers, relatives, and friends; and some of you they shall cause to be put to death. 17 And you shall be hated by all men for my name's sake. 18 But not a hair of your head shall perish. 19 In your patience possess your souls.
  • John 12:25 : 25 He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • John 13:2 : 2 And supper being ended, the devil having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • John 13:27 : 27 Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, What you do, do quickly.
  • Acts 20:24 : 24 But none of these things move me, nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Acts 21:13 : 13 Then Paul answered, What do you mean by weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • 1 Cor 9:25 : 25 And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable.
  • Eph 2:2 : 2 In which in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
  • Matt 10:28 : 28 And do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Matt 24:13 : 13 But he who endures to the end will be saved.
  • Mark 8:35 : 35 For whoever wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for my sake and the gospel's, will save it.
  • Luke 12:4-7 : 4 And I say to you my friends, Do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more that they can do. 5 But I will warn you whom you shall fear: Fear him, who after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him. 6 Are not five sparrows sold for two pennies, and not one of them is forgotten before God? 7 But even the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore: you are of more value than many sparrows.
  • Luke 21:12 : 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
  • 2 Tim 4:7-8 : 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith: 8 Finally there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day; and not only to me but also to all who have loved His appearing.
  • 1 Pet 5:8 : 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour:
  • Rev 12:9-9 : 9 And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. 10 And I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, who accuses them before our God day and night." 11 And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their lives even to death.
  • Rev 13:2 : 2 And the beast I saw was like a leopard, and his feet were like a bear's feet, and his mouth like a lion's mouth; and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
  • Rev 13:7 : 7 And it was granted to him to make war with the saints and to overcome them, and power was given him over all tribes, tongues, and nations.
  • 1 Pet 1:6-7 : 6 In which you greatly rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials: 7 That the trial of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ:
  • Dan 3:16-18 : 16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves in this matter. 17 If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king. 18 But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the golden image which you have set up.
  • Hab 2:3 : 3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie: though it tarries, wait for it; because it will surely come, it will not delay.