Verse 12
Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slain to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de sa med høy stemme: Verdig er Lammet som ble slaktet til å motta kraft, og rikdom, og visdom, og styrke, og ære, og herlighet, og velsignelse.
NT, oversatt fra gresk
De sa med høy stemme: Verdig er lammet som er slaktet til å få makt, rikdom, visdom, styrke, ære, pris og velsignelse.
Norsk King James
Og de sa med høy stemme: Verdig er Lammet som ble slaktet til å motta kraft, rikdom, visdom, styrke, ære, herlighet og velsignelse.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og de sa med høy røst: Lammet som ble slaktet, er verdig til å motta makt og rikdom og visdom og styrke og ære og pris og velsignelse!
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de sa med høy røst: Verdig er lammet som ble slaktet til å motta kraft og rikdom og visdom og styrke og ære og herlighet og velsignelse.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De sa med høy røst: Verd er Lammet som ble slaktet, til å motta kraft og rikdom og visdom og styrke og ære og herlighet og lovprisning.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De sa med høy røst: Verdig er Lammet som ble slaktet, til å motta makt, rikdom, visdom, styrke, ære, herlighet og velsignelse.
o3-mini KJV Norsk
De ropte med høy røst: «Verdig er lammet som ble slaktet, til å motta makt, rikdom, visdom, styrke, ære, herlighet og velsignelse.»
gpt4.5-preview
Og de sa med høy røst: «Verdig er Lammet som ble slaktet, til å motta makt og rikdom og visdom og styrke og ære og herlighet og velsignelse.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de sa med høy røst: «Verdig er Lammet som ble slaktet, til å motta makt og rikdom og visdom og styrke og ære og herlighet og velsignelse.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og de sa med høy røst: "Verdig er Lammet som ble slaktet til å få makt og rikdom og visdom og styrke og ære og herlighet og lovprisning."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
In a loud voice they said: "Worthy is the Lamb who was slain to receive power, and wealth, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing!"
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.5.12", "source": "Λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ, Ἄξιόν ἐστιν τὸ Ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν.", "text": "*Legontes* with *phōnē* *megalē*, *Axion* *estin* the *Arnion* the *esphagmenon* to *labein* the *dynamin*, and *plouton*, and *sophian*, and *ischyn*, and *timēn*, and *doxan*, and *eulogian*.", "grammar": { "*Legontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - saying", "*phōnē*": "dative, feminine, singular - voice/sound", "*megalē*": "dative, feminine, singular - loud/great", "*Axion*": "nominative, neuter, singular - worthy/deserving", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is", "*Arnion*": "nominative, neuter, singular - Lamb", "*esphagmenon*": "perfect passive participle, nominative, neuter, singular - having been slain/slaughtered", "*labein*": "aorist active infinitive - to receive/take", "*dynamin*": "accusative, feminine, singular - power/might", "*plouton*": "accusative, masculine, singular - wealth/riches", "*sophian*": "accusative, feminine, singular - wisdom", "*ischyn*": "accusative, feminine, singular - strength/might", "*timēn*": "accusative, feminine, singular - honor/value", "*doxan*": "accusative, feminine, singular - glory/splendor", "*eulogian*": "accusative, feminine, singular - blessing/praise" }, "variants": { "*dynamin*": "power/might/ability", "*plouton*": "wealth/riches/abundance", "*sophian*": "wisdom/insight/understanding", "*ischyn*": "strength/might/force", "*timēn*": "honor/value/respect", "*doxan*": "glory/splendor/radiance", "*eulogian*": "blessing/praise/adoration" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
som sa med høy røst: «Lammet som ble slaktet, er verdig til å motta kraft og rikdom og visdom og styrke og ære og herlighet og velsignelse.»
Original Norsk Bibel 1866
der sagde med høi Røst: Lammet, som er slagtet, er værdigt til at annamme Magt og Rigdom og Viisdom og Styrke og Priis og Ære og Velsignelse!
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to ceive power, and riches, and wisdom, and stngth, and honour, and glory, and blessing.
KJV 1769 norsk
Og de sa med høy røst: Verdig er Lammet som ble slaktet, til å ta imot makt, rikdom, visdom, styrke, ære, herlighet og velsignelse.
Norsk oversettelse av Webster
og de sa med høy røst: "Verdig er Lammet, som ble slaktet, til å motta makt, rikdom, visdom, styrke, ære, herlighet, og velsignelse!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de sa med høy røst: 'Verdig er Lammet som ble slaktet, til å motta makt, rikdom, visdom, styrke, ære, herlighet og velsignelse!'
Norsk oversettelse av ASV1901
og de sa med høy røst: Verd er Lammet, som ble slaktet, til å få makt, rikdom, visdom, styrke, ære, herlighet og velsignelse.
Norsk oversettelse av BBE
Og de sa med høy røst: Verdig er Lammet som ble slaktet, til å få kraft og rikdom og visdom og styrke og ære og herlighet og velsignelse.
Tyndale Bible (1526/1534)
saynge wt a lowde voyce: Worthy is the lambe that was killed to receave power and riches and wisdom and strenghte and honoure and glory and blyssynge.
Coverdale Bible (1535)
sayenge with a loude voyce: Worthy is the lambe that was killed, to receaue power, and riches & wissdome, and strength, and honoure and glory, and blessynge.
Geneva Bible (1560)
Saying with a loude voice, Worthie is the Lambe that was killed to receiue power, & riches, & wisdome, & strength, & honour, & glory, and praise.
Bishops' Bible (1568)
Saying with a loude voyce: Worthy is the lambe that was kylled to receaue power, and richesse, and wisedome, and strength, and honor, and glorie, and blessyng.
Authorized King James Version (1611)
Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
Webster's Bible (1833)
saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
saying with a great voice, `Worthy is the Lamb that was slain to receive the power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing!'
American Standard Version (1901)
saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and glory, and blessing.
Bible in Basic English (1941)
Saying with a great voice, It is right to give to the Lamb who was put to death, power and wealth and wisdom and strength and honour and glory and blessing.
World English Bible (2000)
saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!"
NET Bible® (New English Translation)
all of whom were singing in a loud voice:“Worthy is the lamb who was killed to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and praise!”
Referenced Verses
- Rev 4:11 : 11 "You are worthy, O Lord, to receive glory, honor, and power; for You created all things, and by Your will they exist and were created."
- Matt 28:18 : 18 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and on earth.
- Rev 5:9 : 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, language, people, and nation,
- Rev 7:12 : 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our God forever and ever. Amen.
- Zech 13:7 : 7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man who is my fellow, says the LORD of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.
- 2 Cor 8:9 : 9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that through his poverty you might become rich.
- Phil 2:9-9 : 9 Therefore God also has highly exalted him and given him a name which is above every name: 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth; 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- 1 Tim 1:17 : 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
- Rev 5:6 : 6 And I looked, and behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, stood a Lamb as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent out into all the earth.
- John 1:29 : 29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
- John 3:35-36 : 35 The Father loves the Son and has given all things into his hand. 36 He who believes in the Son has everlasting life, and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.
- John 17:2 : 2 As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
- Rev 13:8 : 8 And all who dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
- Rev 19:1 : 1 And after these things I heard a great voice of a multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:
- Rev 5:13 : 13 And every creature which is in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that are in them, I heard saying, Blessing and honor and glory and power be to Him who sits on the throne, and to the Lamb, forever and ever.