Verse 22
For this reason, I have been much hindered from coming to you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For dette er grunnen til at jeg har vært mye hindret i å komme til dere.
NT, oversatt fra gresk
Derfor har jeg ofte blitt hindret i å komme til dere.
Norsk King James
For denne grunn har jeg også vært hindret fra å komme til dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor har jeg også mange ganger blitt hindret i å komme til dere.
KJV/Textus Receptus til norsk
For denne årsak ble jeg også mye hindret i å komme til dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Det er derfor jeg ofte har blitt hindret i å komme til dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er også grunnen til at jeg ofte har blitt hindret i å komme til dere.
o3-mini KJV Norsk
Av den grunn har jeg også blitt sterkt hindret fra å komme til dere.
gpt4.5-preview
Av denne grunn har jeg også mange ganger blitt hindret i å komme til dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Av denne grunn har jeg også mange ganger blitt hindret i å komme til dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er derfor jeg år etter år har blitt hindret i å komme til dere.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This is why I have often been hindered from coming to you.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.15.22", "source": "Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.", "text": "*Dio* also I was *enekoptomēn* *ta polla* of the *elthein* *pros* you.", "grammar": { "*Dio*": "conjunction - therefore/for this reason", "*enekoptomēn*": "imperfect passive indicative, 1st person singular - I was hindered", "*ta polla*": "accusative, neuter, plural - the many things/many times", "*elthein*": "aorist active infinitive - to come", "*pros*": "preposition with accusative - to" }, "variants": { "*Dio*": "therefore/for this reason/wherefore", "*enekoptomēn*": "I was hindered/I was impeded/I was prevented", "*ta polla*": "the many things/many times/often", "*elthein*": "to come/to go", "*pros*": "to/toward" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dette er også grunnen til at jeg ofte har blitt hindret i å komme til dere.
Original Norsk Bibel 1866
Derved er jeg og mange Gange bleven forhindret i at komme til eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
For which cause also I have been much hindered fm coming to you.
KJV 1769 norsk
Det er også derfor jeg ofte har blitt hindret fra å komme til dere.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor har jeg også blitt hindret mange ganger fra å komme til dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor har jeg mange ganger blitt hindret i å komme til dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor er jeg ofte blitt hindret i å komme til dere.
Norsk oversettelse av BBE
Av denne grunn har jeg ofte blitt hindret i å komme til dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
For this cause I have bene ofte let to come vnto you:
Coverdale Bible (1535)
This is also the cause, wherfore I haue bene oft tymes let to come vnto you.
Geneva Bible (1560)
Therefore also I haue bene oft let to come vnto you:
Bishops' Bible (1568)
For this cause I haue ben oft let, that I coulde not come vnto you.
Authorized King James Version (1611)
¶ For which cause also I have been much hindered from coming to you.
Webster's Bible (1833)
Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
Young's Literal Translation (1862/1898)
Wherefore, also, I was hindered many times from coming unto you,
American Standard Version (1901)
Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
Bible in Basic English (1941)
For which reason I was frequently kept from coming to you:
World English Bible (2000)
Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
NET Bible® (New English Translation)
Paul’s Intention of Visiting the Romans This is the reason I was often hindered from coming to you.
Referenced Verses
- Rom 1:13 : 13 Now I would not have you ignorant, brothers, that I often planned to come to you, (but was hindered until now,) that I might have some fruit among you also, just as among other Gentiles.
- 1 Thess 2:17-18 : 17 But we, brothers, having been taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavored more eagerly to see your face with great desire. 18 Therefore we would have come to you, even I, Paul, time and again; but Satan hindered us.