Verse 10
And they said to her, Surely we will return with you to your people.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De sa til henne: «Nei, vi ønsker å bli med deg til ditt folk.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og de sa til henne: Vi vil helt sikkert gå med deg til ditt folk.
Norsk King James
De sa til henne: Sannelig, vi vil følge deg tilbake til folket ditt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De sa til henne: «Vi vil virkelig dra tilbake med deg til ditt folk.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De sa til henne: «Nei, vi vil vende tilbake med deg til ditt folk.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De sa til henne: «Vi vil absolutt vende tilbake med deg til ditt folk.»
o3-mini KJV Norsk
Men de sa til henne: 'Vi skal selvsagt reise tilbake sammen med deg til ditt folk.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De sa til henne: «Vi vil absolutt vende tilbake med deg til ditt folk.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og de sa til henne: «Vi vil vende tilbake med deg til ditt folk.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They said to her, "We will go back with you to your people."
biblecontext
{ "verseID": "Ruth.1.10", "source": "וַתֹּאמַ֖רְנָה־לָּ֑הּ כִּי־אִתָּ֥ךְ נָשׁ֖וּב לְעַמֵּֽךְ", "text": "And *wattōʾmarnāh*-to her, For with you *nāšûḇ* to *ʿammēk*", "grammar": { "*wattōʾmarnāh*": "waw-consecutive + 3rd feminine plural qal imperfect of אמר (to say) - and they said", "*nāšûḇ*": "1st common plural qal imperfect of שוב (to return) - we will return", "*ʿammēk*": "masculine singular noun + 2nd feminine singular possessive suffix - your people" }, "variants": {} }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De sa til henne: «Nei, vi vil følge deg tilbake til ditt folk.»
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde til hende: Sandelig, vi ville vende tilbage med dig til dit Folk.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
KJV 1769 norsk
Og de sa til henne: Vi vil følge deg tilbake til ditt folk.
Norsk oversettelse av Webster
De sa til henne, Nei, men vi vil vende tilbake med deg til ditt folk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de sa til henne: «Vi vender tilbake med deg til ditt folk.»
Norsk oversettelse av ASV1901
De sa til henne: Nei, vi vil følge deg tilbake til ditt folk.
Norsk oversettelse av BBE
Men de sa til henne: «Nei, vi vil bli med deg tilbake til ditt folk.»
Coverdale Bible (1535)
& sayde vnto her: We wil go with the vnto yi people.
Geneva Bible (1560)
And they saide vnto her, Surely we will returne with thee vnto thy people.
Bishops' Bible (1568)
And sayde vnto her: Surely we will returne with thee vnto thy folke.
Authorized King James Version (1611)
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
Webster's Bible (1833)
They said to her, No, but we will return with you to your people.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they say to her, `Surely with thee we go back to thy people.'
American Standard Version (1901)
And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.
Bible in Basic English (1941)
And they said to her, No, but we will go back with you to your people.
World English Bible (2000)
They said to her, "No, but we will return with you to your people."
NET Bible® (New English Translation)
But they said to her,“No! We will return with you to your people.”
Referenced Verses
- Ps 16:3 : 3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.'
- Ps 119:63 : 63 I am a companion of all who fear You, and of those who keep Your precepts.
- Zech 8:23 : 23 Thus says the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the garment of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.