Verse 3
And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left with her two sons.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Elimelek, Noomis mann, døde, og hun ble etterlatt med sine to sønner.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men Elimelek, Noomis mann, døde, og hun satt igjen med sine to sønner.
Norsk King James
Elimelek, Naomis ektemann, døde; og hun sto igjen med sine to sønner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Elimelek, Noomis ektemann, døde, og hun ble igjen med sine to sønner.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Elimelek, Noomis mann, døde, og hun ble igjen med sine to sønner.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Elimelek, Noomis mann, døde, og hun ble igjen med sine to sønner.
o3-mini KJV Norsk
Elimelech, Naomis ektemann, døde, og hun ble igjen alene med sine to sønner.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Elimelek, Noomis mann, døde, og hun ble igjen med sine to sønner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så døde Elimelek, Noomis mann, og hun ble igjen med sine to sønner.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons.
biblecontext
{ "verseID": "Ruth.1.3", "source": "וַיָּ֥מָת אֱלִימֶ֖לֶךְ אִ֣ישׁ נָעֳמִ֑י וַתִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּשְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ", "text": "And *wayyāmāṯ* *ʾĕlîmelek* *ʾîš* *nāʿŏmî*, and *wattiššāʾēr* she and two of *bānêhā*", "grammar": { "*wayyāmāṯ*": "waw-consecutive + 3rd masculine singular imperfect of מות (to die) - and he died", "*ʾĕlîmelek*": "proper noun - Elimelech", "*ʾîš*": "masculine singular construct noun - husband of", "*nāʿŏmî*": "proper noun - Naomi", "*wattiššāʾēr*": "waw-consecutive + 3rd feminine singular niphal imperfect of שאר (to remain) - and she remained/was left", "*bānêhā*": "masculine plural noun + 3rd feminine singular possessive suffix - her sons" }, "variants": { "*wattiššāʾēr*": "and she was left/remained behind" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Elimelek, Noomis mann, døde, og hun satt igjen med sine to sønner.
Original Norsk Bibel 1866
Og Elimelech, Noomi Mand, døde; og hun blev tilbage, hun og hendes to Sønner.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
KJV 1769 norsk
Men Elimelek, Noomis mann, døde, og hun ble igjen med sine to sønner.
Norsk oversettelse av Webster
Elimelek, Noemis mann, døde, og hun ble igjen med sine to sønner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Elimelek, Noomis mann, døde, og hun ble igjen med sine to sønner.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så døde Elimelek, Noomis mann, og hun ble igjen med sine to sønner.
Norsk oversettelse av BBE
Elimelek, Noomis mann, døde, og hun satt igjen med sine to sønner.
Coverdale Bible (1535)
And Eli Melech Naemis husbande dyed, & she was left behinde wt hir two sonnes,
Geneva Bible (1560)
Then Elimelech the husbande of Naomi died, and she remayned with her two sonnes,
Bishops' Bible (1568)
And Elimelech Naomies husbande died, and she remayned with her two sonnes.
Authorized King James Version (1611)
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
Webster's Bible (1833)
Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Elimelech husband of Naomi dieth, and she is left, she and her two sons;
American Standard Version (1901)
And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
Bible in Basic English (1941)
And Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her.
World English Bible (2000)
Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
NET Bible® (New English Translation)
Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
Referenced Verses
- 2 Kgs 4:1 : 1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets to Elisha, saying, Your servant my husband is dead; and you know that your servant feared the LORD: and the creditor has come to take my two sons to be slaves.
- Ps 34:19 : 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all.
- Heb 12:6 : 6 For whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives."
- Heb 12:10-11 : 10 For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but he for our benefit, that we may be partakers of his holiness. 11 Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful: nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.