Vær forsiktig med hvem du omgås
Den som rører ved bek blir tilskitnet av det, og den som har omgang med en stolt mann, blir lik ham.
He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him.
Ikke påta deg mer enn du kan makte mens du lever, og omgås ikke med en som er sterkere og rikere enn deg selv. Hvordan kan en gryte og en leirkrukke være enige? For om den ene slås mot den andre, vil den bli knust.
Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken.
Vær på vakt mot mennesker med makt og rikdom
Den rike mannen har gjort urett, og likevel truer han; den fattige blir behandlet urettferdig, og han må be om nåde.
The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.
Dersom du er til nytte for ham, vil han bruke deg; men har du ingenting, vil han forlate deg.
If thou be for his profit, he will use thee: but if thou have nothing, he will forsake thee.
Dersom du har noe, vil han bo hos deg; ja, han vil gjøre deg naken og ikke synes synd på deg.
If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.
Hvis han trenger deg, vil han bedra deg og smile til deg, og gi deg håp; han vil snakke vel til deg og si: Hva ønsker du?
If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou?
Og han vil skamme deg med sin mat til han har utsuget deg to eller tre ganger, og til slutt vil han le av deg. Deretter, når han ser deg, skal han forlate deg og riste på hodet mot deg.
And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
Vær på vakt så du ikke blir lurt og nedverdiget i din glede.
Beware that thou be not deceived and brought down in thy jollity.
Råd om å håndtere mektige mennesker
Dersom du blir invitert av en mektig mann, trekk deg tilbake, og desto mer vil han invitere deg.
If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee.
Treng deg ikke på ham, for da kan du bli avvist; hold deg ikke for langt unna, for da kan du bli glemt.
Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten.
Ikke prøv å gjøre deg lik ham i tale, og stol ikke på hans mange ord; for med mye prat vil han friste deg, og smilende vil han få ut hemmelighetene dine.
Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets:
Men grusomt vil han lagre dine ord, og vil ikke spare på å skade deg, og sette deg i fengsel.
But cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison.
Vær oppmerksom og akt godt på, for du går i fare for å bli kastet omkull; når du hører disse tingene, våkn opp fra din slummer.
Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep.
Elsk og kall på Herren
Elsk Herren alle dine dager, og kall på ham for din frelse.
Love the Lord all thy life, and call upon him for thy salvation.
Relasjoner mellom like og ulike
Hvert dyr elsker sin like, og enhver mann elsker sin nabo.
Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor.
Alt kjød forenes etter sin art, og en mann vil holde seg til sin like.
All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like.
Hva fellesskap har ulven med lammet? Slik også synderen med den fromme.
What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly.
Hvilken enighet er det mellom hyenen og hunden? Og hvilken fred mellom den rike og den fattige?
What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor?
Som villeselet er løvens bytte i ørkenen, slik sluker de rike de fattige.
As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: so the rich eat up the poor.
Som den stolte hater ydmykhet, slik avskyr den rike de fattige.
As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor.
Ulik behandling av rik og fattig
En rik mann som begynner å falle, blir holdt oppe av sine venner; men en fattig mann som er nede, blir støtt bort av sine venner.
A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust away by his friends.
Når en rik mann faller, har han mange hjelpere; han sier ting som ikke bør sies, og likevel rettferdiggjør menneskene ham: den fattige mannen snublet, og likevel irettesatte de ham også; han snakket klokt, og kunne ikke få noe sted.
When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place.
Når en rik mann snakker, tier alle og ser hva han sier, de berømmer det opp til skyene; men når den fattige mannen snakker, sier de: Hva er dette for en fyr? Og hvis han snubler, vil de hjelpe til med å kaste ham omkull.
When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him.
Rikdom er bra for den som ikke har synd, og fattigdom er ond i den ugudeliges munn.
Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly.
Hjertets tilstand reflekteres i ansiktet
Hjertets tilstand endrer et menneskes ansikt, enten det er til godt eller ondt, og et muntert hjerte gjør et glad ansikt.
The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil: and a merry heart maketh a cheerful countenance.
Et glad ansikt er et tegn på et hjerte som trives, og å avdekke gåter er et trøtt arbeid for sinnet.
A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind.