Barmhjertighet og ansvar ved lån

1

Den som er barmhjertig vil låne til sin neste; og den som styrker sin hånd holder budene.

He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments.

2

Lån til din neste når han trenger det, og betal din neste tilbake til riktig tid.

Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season.

3

Hold ditt ord og vær trofast med ham, så vil du alltid finne det du trenger.

Keep thy word, and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee.

4

Mange, når de har fått låne noe, anser det som funnet, og gjør det vanskelig for dem som hjalp dem.

Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them.

Konsekvenser av uansvarlighet ved tilbakebetaling

5

Inntil han har mottatt, vil han kysse en manns hånd; og for sin nestes penger vil han snakke underdanig: men når han skal betale tilbake, vil han utsette tiden, gi sørgelige ord og klage over tiden.

Till he hath received, he will kiss a man's hand; and for his neighbour's money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time.

6

Hvis han lykkes, vil han knapt gi halvparten, og han vil anse det som om han har funnet det: hvis ikke, har han frarøvet ham pengene, og han har fått en fiende uten grunn: han betaler ham med forbannelser og nedverdigelser; og for ære vil han betale ham vanære.

If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace.

7

Mange har derfor nektet å låne på grunn av andres dårlige handlinger, av frykt for å bli bedratt.

Many therefore have refused to lend for other men's ill dealing, fearing to be defrauded.

Gode gjerninger og deres verdifulle avkastning

8

Men ha tålmodighet med en mann i dårlig stand, og nøl ikke med å vise ham barmhjertighet.

Yet have thou patience with a man in poor estate, and delay not to shew him mercy.

9

Hjelp de fattige for budets skyld, og vend ham ikke bort på grunn av hans fattigdom.

Help the poor for the commandment's sake, and turn him not away because of his poverty.

10

Miste dine penger for din bror og venn, og la det ikke ruste under en stein for å gå tapt.

Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost.

11

Legg opp din skatt etter Den Høyes bud, og det vil gi deg mer utbytte enn gull.

Lay up thy treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.

12

Lukk dine almisser inne i lagerhusene dine: og det skal befri deg fra all nød.

Shut up alms in thy storehouses: and it shall deliver thee from all affliction.

13

Det skal kjempe for deg mot dine fiender bedre enn et sterkt skjold og spyd.

It shall fight for thee against thine enemies better than a mighty shield and strong spear.

Risikoer ved å stille som kausjonist

14

En ærlig mann stiller sikkerhet for sin neste; men den som er frekk vil forlate ham.

An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him.

15

Glem ikke din garants vennskap, for han har gitt sitt liv for deg.

Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee.

16

En synder vil velte sin garants gode stand:

A sinner will overthrow the good estate of his surety:

17

Og den som er utakknemlig vil forlate ham [i fare] som reddet ham.

And he that is of an unthankful mind will leave him [in danger] that delivered him.

18

Å stille sikkerhet har ruinert mange av god stand, og rystet dem som en bølge i sjøen: mektige menn har det drevet fra sine hus, slik at de vandret blant fremmede nasjoner.

Suretiship hath undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men hath it driven from their houses, so that they wandered among strange nations.

19

En ugudelig mann som bryter Herrens bud vil falle i garantiststilling: og den som tar på seg og følger andres saker for gevinst, vil falle i rettssaker.

A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretiship: and he that undertaketh and followeth other men's business for gain shall fall into suits.

Grunnleggende behov og tilfredshet med det lille

20

Hjelp din nabo etter din evne, og pass på at du ikke selv faller i det samme.

Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same.

21

Det viktigste for livet er vann, og brød, og klær, og et hus for å dekke skam.

The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and an house to cover shame.

22

Bedre er livet til en fattig mann i en beskjeden hytte, enn delikat mat i en annens hus.

Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man's house.

23

Være det lite eller mye, vær fornøyd, så du ikke hører ditt hus bli klandret.

Be it little or much, hold thee contented, that thou hear not the reproach of thy house.

Utfordringer ved å være en gjest

24

For det er et miserabelt liv å gå fra hus til hus: for der du er en fremmed, våger du ikke å åpne din munn.

For it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth.

25

Du skal underholde og gi fest, og få ingen takk: dessuten skal du høre bitre ord:

Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words:

26

Kom, du fremmede, og dekk et bord, og gi meg av det du har klart.

Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready.

27

Gi plass, du fremmede, til en ærefull mann; min bror kommer for å bli husvert, og jeg trenger huset mitt.

Give place, thou stranger, to an honourable man; my brother cometh to be lodged, and I have need of mine house.

28

Disse tingene er tunge for en mann med forståelse; bebreidelse av losji, og klandring av utlåneren.

These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender.