Menneskets byrder fra fødsel til grav
Stor møye er skapt for hvert menneske, og et tungt åk ligger på Adams barn, fra den dagen de kommer ut av sin mors liv, til den dagen de vender tilbake til altets mor.
Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.
Deres tanker om fremtidige ting og dødens dag forstyrrer deres sinn og fyller hjertet med frykt.
Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;
Fra den som sitter på en trone av ære, til den som er ydmyket i jord og aske.
From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;
Fra den som bærer purpur og krone, til den som er kledd i en lintunika.
From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.
Indre uro og frykt i menneskets liv
Vrede, misunnelse, uro og angst, frykt for døden, sinne og strid, og i tidene for hvile på sin seng forandrer slumren hans kunnskap.
Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.
Hans hvile er liten eller ingenting, og deretter, i søvnen, er han som om han står vakt, urolig i hjertets visjon, som om han har sluppet unna en kamp.
A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.
Når alt er trygt, våkner han og undrer seg over at frykten var grunnløs.
When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.
Slike ting skjer med alt kjøtt, både mennesker og dyr, og enda mer syv ganger overfor syndere.
[Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.
Konsekvensene for de ugudelige
Død og blodutgytelse, strid og sverd, katastrofer, hungersnød, trengsel og svøpe.
Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;
Disse tingene er skapt for de ugudelige, og for deres skyld kom flommen.
These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
Jordens syklus og sannhetens beståen
Alt som er av jorden skal vende tilbake til jorden, og det som er av vannene skal vende tilbake til havet.
All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.
All bestikkelse og urettferdighet skal utryddes, men sannferdighet skal vare evig.
All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.
De ugudeliges forgjengelighet
De urettferdiges rikdom skal tørkes ut som en elv, og forsvinne med støy som en stor torden i regnet.
The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.
Mens han åpner sin hånd, skal han fryde seg; slik skal overtrederne gå til grunne.
While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.
De ugudeliges barn skal ikke bringe fram mange greiner, men er som uren rot på en hard stein.
The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.
Ugresset som vokser ved hvert vann og bredden av en elv skal rives opp før alt gress.
The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.
Verdi av visdom og kjærlighet til Gud
Generøsitet er som en svært fruktbar hage, og barmhjertighet varer evig.
Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.
Arbeid og å være fornøyd med det en mann har, er et søtt liv; men den som finner en skatt er større enn dem begge.
To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.
Barn og bygging av en by viderefører en manns navn, men en ulastelig kone er regnet større enn dem begge.
Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.
Vin og musikk fryder hjertet, men kjærligheten til visdom er større enn dem begge.
Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.
Fløyte og psalter lager vakker melodi, men en behagelig tunge er større enn dem begge.
The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.
Ditt øye ønsker gunst og skjønnhet, men mer enn begge ønskes korn mens det er grønt.
Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.
En venn og følgesvenn er aldri et uhell, men over begge er en kone med sin ektemann.
A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.
Brødre og hjelp er til for trengselstid, men almisser skal fri mer enn dem begge.
Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.
Gull og sølv gjør foten sikker, men råd anses større enn dem begge.
Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.
Rikdom og styrke løfter hjertet, men frykten for Herren er større enn dem begge: det er ingen mangel i frykten for Herren, og den trenger ikke å søke hjelp.
Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.
Frykten for Herren er en fruktbar hage og dekker ham over all ære.
The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.
Advarsel mot å leve som en tigger
Min sønn, lev ikke et liv som en tigger; det er bedre å dø enn å tigge.
My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.
Livet til ham som er avhengig av en annen manns bord regnes ikke som et liv; for han forurenser seg med andres mat, men en klok mann som er vel oppdratt vil passe seg for det.
The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.
Tigging er søtt i munnen til den skamløse, men en ild skal brenne i magen hans.
Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.