Refleksjoner om døden og livet
Å døden, hvor bittert er ikke minnet om deg for en mann som lever i fred med sine eiendeler, for mannen som ikke har noe som plager ham, og som har fremgang i alt: ja, til ham som ennå kan få mat!
O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that liveth at rest in his possessions, unto the man that hath nothing to vex him, and that hath prosperity in all things: yea, unto him that is yet able to receive meat!
Å døden, akseptabel er din dom for den trengende, og for den som mangler styrke, som nå er i den siste fase, og er plaget av alt, og til den som fortviler, og har mistet tålmodigheten!
O death, acceptable is thy sentence unto the needy, and unto him whose strength faileth, that is now in the last age, and is vexed with all things, and to him that despaireth, and hath lost patience!
Frykt ikke dødens dom, husk dem som har vært før deg, og de som kommer etter; for dette er Herrens dom over alt kjød.
Fear not the sentence of death, remember them that have been before thee, and that come after; for this is the sentence of the Lord over all flesh.
Og hvorfor er du imot Den Høyestes glede? Det er ingen granskning i graven, enten du har levd ti, hundre eller tusen år.
And why art thou against the pleasure of the most High? there is no inquisition in the grave, whether thou have lived ten, or an hundred, or a thousand years.
Syndernes arv og skjebne
Syndernes barn er avskyelige barn, og de som holder til i den ugudeliges bolig.
The children of sinners are abominable children, and they that are conversant in the dwelling of the ungodly.
Arven til syndernes barn skal gå til grunne, og deres avkom skal ha en evig skam.
The inheritance of sinners' children shall perish, and their posterity shall have a perpetual reproach.
Barna vil klage over en ugudelig far, fordi de blir til klander for hans skyld.
The children will complain of an ungodly father, because they shall be reproached for his sake.
Ve dere, ugudelige mennesker, som har forlatt den høyeste Guds lov! For hvis dere vokser, skal det være til deres ødeleggelse:
Woe be unto you, ungodly men, which have forsaken the law of the most high God! for if ye increase, it shall be to your destruction:
Og hvis dere blir født, skal dere bli født til en forbannelse: og hvis dere dør, skal forbannelsen være deres lodd.
And if ye be born, ye shall be born to a curse: and if ye die, a curse shall be your portion.
Alle som er av jorden, skal vende tilbake til jorden: så skal de ugudelige gå fra en forbannelse til ødeleggelse.
All that are of the earth shall turn to earth again: so the ungodly shall go from a curse to destruction.
Verdien av et godt navn
Menneskers sorg handler om kroppene deres: men en synders dårlige navn skal utryddes.
The mourning of men is about their bodies: but an ill name of sinners shall be blotted out.
Vær opptatt av ditt navn; for det skal bli hos deg mer enn tusen store skatter av gull.
Have regard to thy name; for that shall continue with thee above a thousand great treasures of gold.
Et godt liv har kun få dager: men et godt navn varer for alltid.
A good life hath but few days: but a good name endureth for ever.
Visdom og skjult dårskap
Mine barn, hold disiplin i fred: for hvilken nytte er det i visdom som er skjult, og en skatt som ikke sees?
My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is in them both?
En mann som skjuler sin dårskap er bedre enn en mann som skjuler sin visdom.
A man that hideth his foolishness is better than a man that hideth his wisdom.
Handlinger å skamme seg over
Derfor vær skamfull etter mitt ord: for det er ikke godt å beholde all sjenanse; og det godtas ikke i alt.
Therefore be shamefaced according to my word: for it is not good to retain all shamefacedness; neither is it altogether approved in every thing.
Skam deg over utukt foran far og mor: og over en løgn foran en fyrste og en mektig mann;
Be ashamed of whoredom before father and mother: and of a lie before a prince and a mighty man;
Over en forseelse foran en dommer og leder; over urettferdighet foran en menighet og folk; over urettferdig behandling foran din partner og venn;
Of an offence before a judge and ruler; of iniquity before a congregation and people; of unjust dealing before thy partner and friend;
Og over tyveri i det stedet hvor du bor, og i forhold til Guds sannhet og hans pakt; og å lene deg med albuen på maten; og å neglisjere å gi og ta;
And of theft in regard of the place where thou sojournest, and in regard of the truth of God and his covenant; and to lean with thine elbow upon the meat; and of scorning to give and take;
Og over stillhet overfor dem som hilser deg; og å se på en skjøge;
And of silence before them that salute thee; and to look upon an harlot;
Og å snu ansiktet bort fra din slektning; eller å ta bort en del eller en gave; eller å stirre på en annen manns kone.
And to turn away thy face from thy kinsman; or to take away a portion or a gift; or to gaze upon another man's wife.
Eller å være for opptatt med hans tjenestepike, og ikke nærme deg hennes seng; eller over skjendende tale foran venner; og etter at du har gitt, ikke fornærme;
Or to be overbusy with his maid, and come not near her bed; or of upbraiding speeches before friends; and after thou hast given, upbraid not;
Eller over gjentagelse og å snakke igjen det du har hørt; og om å avdekke hemmeligheter.
Or of iterating and speaking again that which thou hast heard; and of revealing of secrets.
Slik skal du være virkelig skamfull og finne nåde for alle mennesker.
So shalt thou be truly shamefaced and find favour before all men.