Solens kraft og Skaperens storhet
Himlenes stolthet, den klare himmel, himmelens skjønnhet med sitt strålende skue;
The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
Solen som viser seg, kunngjør ved sin oppgang et vidunderlig redskap, den Høyestes verk;
The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
Ved middagstid brenner den landet, og hvem kan holde ut dens brennende hete?
At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
En mann som blåser på en ovn arbeider med varme, men solen brenner fjellene tre ganger sterkere; den puster ut ildfulle damper og sender ut skarpe stråler som gjør øynene svake.
A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
Stor er Herren som skapte den; og ved hans bud løper den raskt.
Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.
Månen og stjernenes orden
Han skapte også månen til å tjene i sin tid for en erklæring om tidene og som et tegn for verden.
He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
Fra månen kommer tegn på høytider, et lys som avtar i sin fullkommenhet.
From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
Måneden blir kalt etter hennes navn, og hun vokser vidunderlig i sin forandring, et redskap for de himmelske hærskarene, som lyser i himmelens hvelving;
The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
Himmelens skjønnhet, stjernenes stråleglans, et ornament som gir lys på Herrens høyeste steder.
The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
Ved Den Helliges befaling står de i sin orden og blir aldri trette av sine vakter.
At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
Regnbuens skjønnhet
Se på regnbuen, og pris ham som skapte den; den er svært vakker i sin lysstyrke.
Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
Den omgir himmelen med en stråleglans, og Den Høyestes hender har bøyd den.
It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
Naturlige fenomener og Guds makt
Ved hans befaling lar han snøen falle, og sender raskt lynene som sin dom.
By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
Gjennom dette åpner han sine skatter: og skyene flyr som fugler.
Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
Ved hans store kraft gjør han skyene faste, og haglsteinene knuses i mindre biter.
By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.
Ved hans syn skjelver fjellene, og etter hans vilje blåser sønnavinden.
At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
Tordens bulder får jorden til å skjelve: slik gjør også den nordlige stormen og virvelvinden: som fugler i flukt sprer han snøen, og nedfallet av den er som lyset fra gresshopper.
The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
Øyet undrer seg over hvor vakkert det hvite er, og hjertet forbløffes over regnet.
The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.
Den rimfrosne tingen som salt strør han over jorden, og når den er stivnet, ligger det oppå skarpe påler.
The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.
Når den kalde nordavinden blåser og vannet fryser til is, blir det liggende over hver vannsamling og kler vannet som en brynje.
When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.
Den fortærer fjellene, brenner villmarken, og fortærer gresset som ild.
It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.
En umiddelbar hjelp for alt er en tåke som kommer raskt, en dugg som etter varme gir forfriskning.
A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.
Havets undere
Med sitt råd stilner han dypet og planter øyer der.
By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
De som seiler på havet forteller om dets fare; og når vi hører det med våre ører, undrer vi oss.
They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.
For der er merkelige og underlige gjerninger, mangfoldighet av all slags dyr og hvaler skapt.
For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.
Ved ham får enden deres lykkelig framgang, og ved hans ord består alt.
By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.
Guds ubegripelige storhet
Vi kan tale mye, og likevel komme til kort: derfor, i korte trekk, han er alt.
We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.
Hvordan skal vi kunne forherlige ham? For han er stor over alle sine gjerninger.
How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.
Herren er forferdelig og svært stor, og vidunderlig er hans makt.
The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.
Når dere ærer Herren, opphøy ham så mye dere kan; for enda vil han langt overstige: og når dere opphøyer ham, bruk all deres styrke, og bli ikke slitne; for dere kan aldri gå langt nok.
When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.
Hvem har sett ham, så han kan fortelle oss? Og hvem kan forherlige ham slik han er?
Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?
Det finnes fortsatt skjulte ting som er større enn disse, for vi har sett kun få av hans gjerninger.
There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.
For Herren har skapt alle ting; og til de gudfryktige har han gitt visdom.
For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.