Josvas lederskap og mirakler
Jesus, sønn av Nave, var tapper i krigene og etterfulgte Moses i profetiene. I tråd med sitt navn ble han stor for å redde Guds utvalgte og hevne seg på fiendene som reiste seg mot dem, slik at han kunne gi Israel deres arv.
Jesus the son a Nave was valiant in the wars, and was the successor of Moses in prophecies, who according to his name was made great for the saving of the elect of God, and taking vengeance of the enemies that rose up against them, that he might set Israel in their inheritance.
Hvor stor ære vant han ikke da han løftet sine hender og strakte ut sitt sverd mot byene!
How great glory gat he, when he did lift up his hands, and stretched out his sword against the cities!
Hvem sto imot ham før dette? For Herren selv brakte hans fiender til ham.
Who before him so stood to it? for the Lord himself brought his enemies unto him.
Gikk ikke solen tilbake ved hans handling? Og var ikke én dag så lang som to?
Did not the sun go back by his means? and was not one day as long as two?
Josva påkaller Herrens hjelp i krig
Han påkalte den høyeste Herre da fiendene truet ham fra alle kanter, og den store Herren hørte ham.
He called upon the most high Lord, when the enemies pressed upon him on every side; and the great Lord heard him.
Og med haglsteiner av stor kraft lot han slaget falle voldsomt over nasjonene, og ved nedstigningen [av Beth-horon] ødela han de som gjorde motstand, slik at nasjonene skulle kjenne deres styrke, fordi han kjempet i Herrens nærvær og fulgte Den Mektige.
And with hailstones of mighty power he made the battle to fall violently upon the nations, and in the descent [of Beth-horon] he destroyed them that resisted, that the nations might know all their strength, because he fought in the sight of the Lord, and he followed the Mighty One.
Kalebs troskap og motstand
I Moses' tid gjorde han også en barmhjertighetshandling, han og Kaleb, sønn av Jefunne, ved at de motsto menigheten, hindret folket fra synd, og dempet den onde murringen.
In the time of Moses also he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephunne, in that they withstood the congregation, and withheld the people from sin, and appeased the wicked murmuring.
Av sekshundre tusen folk til fots, ble de to bevart for å føre dem inn til arven, helt til landet som flyter med melk og honning.
And of six hundred thousand people on foot, they two were preserved to bring them in to the heritage, even unto the land that floweth with milk and honey.
Herren ga også styrke til Kaleb, som forble hos ham til hans alderdom, slik at han inntok landets høydedrag, og hans slekt fikk det som arv.
The Lord gave strength also unto Caleb, which remained with him unto his old age: so that he entered upon the high places of the land, and his seed obtained it for an heritage:
For at alle Israels barn skulle se at det er godt å følge Herren.
That all the children of Israel might see that it is good to follow the Lord.
Ære for trofaste dommere
Og angående dommerne, hver enkelt ved navn, som ikke forlot Herren, la deres minne bli velsignet.
And concerning the judges, every one by name, whose heart went not a whoring, nor departed from the Lord, let their memory be blessed.
La deres ben blomstre fra deres sted, og la navnet på dem som ble æret fortsette hos deres barn.
Let their bones flourish out of their place, and let the name of them that were honoured be continued upon their children.
Samuel som profet og dommer
Samuel, Herrens profet, elsket av sin Herre, opprettet et rike og salvet fyrster over sitt folk.
Samuel, the prophet of the Lord, beloved of his Lord, established a kingdom, and anointed princes over his people.
Ved Herrens lov dømte han menigheten, og Herren hadde omsorg for Jakob.
By the law of the Lord he judged the congregation, and the Lord had respect unto Jacob.
Ved sin trofasthet ble han funnet å være en sann profet, og ved sitt ord ble han kjent som trofast i visjon.
By his faithfulness he was found a true prophet, and by his word he was known to be faithful in vision.
SamueIs bønner og Herrens kraft
Han påkalte den mektige Herre da fiendene truet ham fra alle kanter, når han ofret det sugende lammet.
He called upon the mighty Lord, when his enemies pressed upon him on every side, when he offered the sucking lamb.
Og Herren tordnet fra himmelen, og med en stor lyd lot han sin stemme bli hørt.
And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard.
Og han ødela herskerne av tyrerne og alle fyrstene av filisterne.
And he destroyed the rulers of the Tyrians, and all the princes cf the Philistines.
SamueIs integritet og etterdød profetier
Og før hans lange søvn gjorde han erklæringer for Herren og hans salvede: Jeg har ikke tatt noens eiendeler, ikke engang en sko; og ingen anklaget ham.
And before his long sleep he made protestations in the sight of the Lord and his anointed, I have not taken any man's goods, so much as a shoe: and no man did accuse him.
Etter hans død profeterte han og viste kongen hans ende, og hevet sin stemme fra jorden i profeti, for å utslette folkets ondskap.
And after his death he prophesied, and shewed the king his end, and lifted up his voice from the earth in prophecy, to blot out the wickedness of the people.