Fiskens betydning oppdages

1

Og da de fortsatte sin reise, kom de om kvelden til elven Tigris, og de slo leir der.

And as they went on their journey, they came in the evening to the river Tigris, and they lodged there.

2

Og da den unge mannen gikk ned for å vaske seg, sprang en fisk opp av elven og ville fortært ham.

And when the young man went down to wash himself, a fish leaped out of the river, and would have devoured him.

3

Da sa engelen til ham: Ta fisken. Og den unge mannen grep fisken og dro den på land.

Then the angel said unto him, Take the fish. And the young man laid hold of the fish, and drew it to land.

4

Til ham sa engelen: Åpne fisken, ta hjertet, leveren og gallen og legg dem trygt til side.

To whom the angel said, Open the fish, and take the heart and the liver and the gall, and put them up safely.

Instruksjoner for fiskeorganene

5

Så gjorde den unge mannen som engelen befalte ham; og da de hadde stekt fisken, spiste de den. Deretter fortsatte de på sin vei til de nærmet seg Ektabana.

So the young man did as the angel commanded him; and when they had roasted the fish, they did eat it: then they both went on their way, till they drew near to Ecbatane.

6

Da sa den unge mannen til engelen: Broder Azarias, hva skal hjertet, leveren og gallen fra fisken brukes til?

Then the young man said to the angel, Brother Azarias, to what use is the heart and the liver and the gal of the fish?

7

Og han sa til ham: Når det gjelder hjertet og leveren, hvis en djevel eller en ond ånd plager noen, må vi lage en røyk av det foran mannen eller kvinnen, og vedkommende skal ikke bli plaget mer.

And he said unto him, Touching the heart and the liver, if a devil or an evil spirit trouble any, we must make a smoke thereof before the man or the woman, and the party shall be no more vexed.

8

Når det gjelder gallen, er det bra å salve en mann som har hvithet i øynene, og han skal bli helbredet.

As for the gall, it is good to anoint a man that hath whiteness in his eyes, and he shall be healed.

Planglagt ekteskap med Sara

9

Og da de kom nær til Rages,

And when they were come near to Rages,

10

Sa engelen til den unge mannen: Broder, i dag skal vi bo hos Raguel, som er din slektning; han har også bare én datter, som heter Sara. Jeg vil tale for henne, slik at hun kan gis til deg som hustru.

The angel said to the young man, Brother, to day we shall lodge with Raguel, who is thy cousin; he also hath one only daughter, named Sara; I will speak for her, that she may be given thee for a wife.

11

For til deg tilhører retten til henne, siden du alene er av hennes slekt.

For to thee doth the right of her appertain, seeing thou only art of her kindred.

12

Og jomfruen er vakker og klok: så hør på meg, og jeg skal tale med hennes far; og når vi vender tilbake fra Rages, skal vi feire bryllupet: for jeg vet at Raguel ikke kan gifte henne bort til noen annen ifølge Moseloven, for da vil han være skyldig til døden, fordi arveretten tilhører deg mer enn noen annen.

And the maid is fair and wise: now therefore hear me, and I will speak to her father; and when we return from Rages we will celebrate the marriage: for I know that Raguel cannot marry her to another according to the law of Moses, but he shall be guilty of death, because the right of inheritance doth rather appertain to thee than to any other.

Tobias' bekymringer for å gifte seg med Sara

13

Da svarte den unge mannen engelen: Jeg har hørt, broder Azarias, at denne jomfruen har vært gitt til syv menn, som alle døde i brudekammeret.

Then the young man answered the angel, I have heard, brother Azarias that this maid hath been given to seven men, who all died in the marriage chamber.

14

Og nå er jeg min fars eneste sønn, og jeg er redd for at hvis jeg går inn til henne, vil jeg dø som de andre før: for en ond ånd elsker henne, som ikke skader noen, bortsett fra dem som kommer til henne; derfor frykter jeg også for at jeg skal dø og føre min fars og mors liv til graven med sorg på grunn av meg: for de har ingen annen sønn til å begrave dem.

And now I am the only son of my father, and I am afraid, lest if I go in unto her, I die, as the other before: for a wicked spirit loveth her, which hurteth no body, but those which come unto her; wherefore I also fear lest I die, and bring my father's and my mother's life because of me to the grave with sorrow: for they have no other son to bury them.

Engelens oppmuntring og instruksjoner

15

Da sa engelen til ham: Husker du ikke påminnelsene din far ga deg om at du skulle gifte deg med en kvinne av din egen slekt? Derfor, hør på meg, min bror; for hun skal gis til deg som hustru, og ikke bry deg om den onde ånden; for denne natten skal hun bli gitt til deg i ekteskap.

Then the angel said unto him, Dost thou not remember the precepts which thy father gave thee, that thou shouldest marry a wife of thine own kindred? wherefore hear me, O my brother; for she shall be given thee to wife; and make thou no reckoning of the evil spirit; for this same night shall she be given thee in marriage.

16

Og når du kommer inn i brudekammeret, skal du ta aske av parfyme og legge litt av hjertet og leveren fra fisken på den, og lage røyk med det.

And when thou shalt come into the marriage chamber, thou shalt take the ashes of perfume, and shalt lay upon them some of the heart and liver of the fish, and shalt make a smoke with it:

17

Og djevelen skal lukte det og flykte bort og aldri komme igjen: men når du kommer til henne, skal dere begge stå opp og be til Gud, som er barmhjertig, som vil ha medlidenhet med dere og frelse dere: frykt ikke, for hun er bestemt for deg fra begynnelsen; og du skal bevare henne, og hun skal følge deg. Dessuten antar jeg at hun skal føde deg barn. Da Tobias hadde hørt dette, elsket han henne, og hans hjerte ble forenet med henne.

And the devil shall smell it, and flee away, and never come again any more: but when thou shalt come to her, rise up both of you, and pray to God which is merciful, who will have pity on you, and save you: fear not, for she is appointed unto thee from the beginning; and thou shalt preserve her, and she shall go with thee. Moreover I suppose that she shall bear thee children. Now when Tobias had heard these things, he loved her, and his heart was effectually joined to her.