Deilige steder for de dødes ånder
Derfra gikk jeg videre til et annet sted, hvor jeg så mot vest et stort og høyt fjell, en sterk klippe, og fire deilige steder.
From thence I proceeded to another spot, where I saw on the west a great and lofty mountain, a strong rock, and four delightful places.
Innvendig var det dypt, romslig og svært glatt; så glatt som om det hadde blitt trillet over: det var både dypt og mørkt å se på.
Internally it was deep, capacious, and very smooth; as smooth as if it had been rolled over: it was both deep and dark to behold.
Da svarte Rafael, en av de hellige englene som var med meg, og sa: Dette er de deilige stedene hvor åndene, sjelene til de døde, vil bli samlet; for dem ble de dannet; og her vil alle sjelene til menneskebarna bli samlet.
Then Raphael, one of the holy angels who were with me, answered and said, These are the delightful places where the spirits, the souls of the dead, will be collected; for them were they formed; and here will be collected all the souls of the sons of men.
Disse stedene, hvor de bor, skal de okkupere inntil dommens dag, og inntil deres bestemte tid.
These places, in which they dwell, shall they occupy until the day of judgment, and until their appointed period.
Abels ånd og anklagen mot Kain
Deres bestemte tid vil være lang, selv til den store dommen. Og jeg så åndene til sønnene av mennesker som var døde; og deres stemmer nådde opp til himmelen, mens de anklaget.
Their appointed period will be long, even until the great judgment. And I saw the spirits of the sons of men who were dead; and their voices reached to heaven, while they were accusing.
Da spurte jeg Rafael, en engel som var med meg, og sa: Hvis ånd er dette, hvis stemme når himmelen og anklager?
Then I inquired of Raphael, an angel who was with me, and said, Whose spirit is that, the voice of which reaches to heaven, and accuses?
Han svarte, og sa: Dette er ånden til Abel, som ble drept av sin bror Kain; og som vil anklage den broren, inntil hans etterkommere blir utslettet fra jordens overflate;
He answered, saying, This is the spirit of Abel, who was slain by Cain his brother; and who will accuse that brother, until his seed be destroyed from the face of the earth;
Inntil hans etterkommere går til grunne fra menneskeslekten.
Until his seed perish from the seed of the human race.
Atskillelse av de dødes ånder
På den tiden spurte jeg derfor om ham, og om den alminnelige dommen, og sa: Hvorfor er én atskilt fra en annen? Han svarte: Tre atskillelser er blitt gjort mellom de dødes ånder, og slik har de rettferdiges ånder blitt atskilt.
At that time therefore I inquired respecting him, and respecting the general judgment, saying, Why is one separated from another? He answered, Three separations have been made between the spirits of the dead, and thus have the spirits of the righteous been separated.
Nemlig ved en kløft, ved vann, og ved lys over det.
Namely, by a chasm, by water, and by light above it.
Og på samme måte er synderne atskilt når de dør og begraves i jorden; dommen innhenter dem ikke i deres livstid.
And in the same way likewise are sinners separated when they die, and are buried in the earth; judgment not overtaking them in their lifetime.
Her blir deres sjeler atskilt. Videre, stort er deres lidelse inntil tiden for den store dommen, straffen, og torturen til dem som evig forbanner, hvis sjeler blir straffet og bundet der for alltid.
Here their souls are separated. Moreover, abundant is their suffering until the time of the great judgment, the castigation, and the torment of those who eternally execrate, whose souls are punished and bound there for ever.
Og slik har det vært fra verdens begynnelse. Slik har det eksistert en atskillelse mellom sjelene til dem som klager, og dem som venter på deres ødeleggelse, for å slakte dem på synderens dag.
And thus has it been from the beginning of the world. Thus has there existed a separation between the souls of those who utter complaints, and of those who watch for their destruction, to slaughter them in the day of sinners.
Urettferdiges skjebne og lovprisning av Gud
En beholder av denne sorten har blitt dannet for sjelene til urettferdige menn, og syndere; av dem som har fullført kriminalitet, og assosiert seg med de gudløse, som de ligner på. Deres sjeler skal ikke bli utslettet på dommens dag, hverken skal de stige opp fra dette stedet. Da velsignet jeg Gud,
A receptacle of this sort has been formed for the souls of unrighteous men, and of sinners; of those who have completed crime, and associated with the impious, whom they resemble. Their souls shall not be annihilated in the day of judgment, neither shall they arise from this place. Then I blessed God,
Og sa: Velsignet være min Herre, herlighetens og rettferdighetens Herre, som råder over alt for alltid og alltid.
And said, Blessed be my Lord, the Lord of glory and of righteousness, who reigns over all for ever and for ever.