Visjon av de syv strålende fjell og et duftende tre

1

Jeg gikk derfra til et annet sted og så et berg av ild som flommet både dag og natt. Jeg gikk mot det, og så syv strålende fjell, som alle var forskjellige fra hverandre.

I went from thence to another place, and saw a mountain of fire flashing both by day and night. I proceeded towards it; and perceived seven splendid mountains, which were all different from each other.

2

Deres steiner var strålende og vakre; alle var lysende og praktfulle å se på; og overflaten deres var vakker. Tre fjell var mot øst, og styrket ved å være plassert oppå hverandre; og tre var mot sør, styrket på lignende måte. Det var også dype daler som ikke nærmet seg hverandre. Og det syvende fjellet var midt blant dem. I lengden minnet de alle om en trone, og velluktende trær omkranset dem.

Their stones were brilliant and beautiful; all were brilliant and splendid to behold; and beautiful was their surface. Three mountains were towards the east, and strengthened by being placed one upon another; and three were towards the south, strengthened in a similar manner. There were likewise deep valleys, which did not approach each other. And the seventh mountain was in the midst of them. In length they all resembled the seat of a throne, and odoriferous trees surrounded them.

3

Blant disse var det et tre med en vedvarende duft; ingen av de duftende trærne i Eden kunne sammenlignes med dette. Dens blader, blomster og bark visnet aldri, og frukten dens var vakker.

Among these there was a tree of an unceasing smell; nor of those which were in Eden was there one of all the fragrant trees which smelt like this. Its leaf, its flower, and its bark never withered, and its fruit was beautiful.

Michael forklarer treets betydning

4

Frukten dens minnet om en palmeklase. Jeg utbrøt: Se! Dette treet er vakkert i sitt utseende, behagelig i bladene, og synet av frukten er en fryd for øyet. Så svarte Michael, en av de hellige og herlige englene som var med meg, og som ledet dem,

Its fruit resembled the cluster of the palm. I exclaimed, Behold! this tree is goodly in aspect, pleasing in its leaf, and the sight of its fruit is delightful to the eye. Then Michael, one of the holy and glorious angels who were with me, and one who presided over them, answered,

5

og sa: Enok, hvorfor spør du om duften fra dette treet?

And said: Enoch, why dost thou inquire respecting the odour of this tree?

6

Hvorfor er du nysgjerrig på å vite det?

Why art thou inquisitive to know it?

7

Da svarte jeg, Enok, ham og sa: Jeg søker kunnskap om alt, men spesielt om dette treet.

Then I, Enoch, replied to him, and said, Concerning everything I am desirous of instruction, but particularly concerning this tree.

Treets rolle i den hellige og evige tid

8

Han svarte meg og sa: Det fjellet som du ser, hvis topp minner om Herrens sete, vil være setet hvor den hellige og store Herrens herlighet, den evige Konge, skal sitte når han kommer og nedstiger for å besøke jorden med godt.

He answered me, saying, That mountain which thou beholdest, the extent of whose head resembles the seat of the Lord, will be the seat on which shall sit the holy and great Lord of glory, the everlasting King, when he shall come and descend to visit the earth with goodness.

9

Og det treet med den behagelige duften, ingen av kjødelig karakter vil ha makt til å berøre, før den store dommens tid. Når alle skal straffes og tilintetgjøres for alltid, skal dette bli gitt til de rettferdige og ydmyke. Frukten av dette treet skal bli gitt til de utvalgte. For mot nord skal liv plantes i det hellige stedet, mot bostedet til den evige Konge.

And that tree of an agreeable smell, not one of carnal odour, 1 there shall be no power to touch, until the period of the great judgment. When all shall be punished and consumed for ever, this shall be bestowed on the righteous and humble. The fruit of this tree shall be given to the elect. For towards the north life shall be planted in the holy place, towards the habitation of the everlasting King.

10

Da skal de glede seg stort og juble i den Hellige. Den søte duften skal trenge inn i deres bein; og de skal leve et langt liv på jorden, slik som dine forfedre har levd; verken i deres dager skal sorg, nød, problemer og straff plage dem.

Then shall they greatly rejoice and exult in the Holy One. The sweet odour shall enter into their bones; and they shall live a long life on the earth, as thy forefathers have lived; neither in their days shall sorrow, distress, trouble, and punishment afflict them.

11

Og jeg velsignet Herren av herlighet, den evige Konge, fordi Han har forberedt dette treet for de hellige, formet det og erklært at Han ville gi det til dem.

And I blessed the Lord of glory, the everlasting King, because He has prepared this tree for the saints, formed it, and declared that He would give it to them.