De helliges nedstigning og manglende barmhjertighet
På den tiden skal den utvalgte og hellige rase nedstige fra de øvre himler, og deres avkom skal da være med menneskenes sønner. Enok mottok bøker om vrede og harme, samt bøker om hast og uro.
In those days shall the elect and holy race descend from the upper heavens, and their seed shall then be with the sons of men. Enoch received books of indignation and wrath, and books of hurry and agitation.
Aldri skal de oppnå barmhjertighet, sier Herren for åndene.
Never shall they obtain mercy, saith the Lord of spirits.
Enoks himmelfart og visjon av de hellige
Da tok en sky meg med seg, og vinden løftet meg opp over jordens overflate, og plasserte meg ved himmelens ytterste kant.
A cloud then snatched me up, and the wind raised me above the surface of the earth, placing me at the extremity of the heavens.
Der så jeg en annen visjon; jeg så de helliges boliger og senger. Der så mine øyne deres boliger med englene, og deres senger med de hellige. De ba, tryglet og ropte etter menneskene; mens rettferdighet fløt foran dem som vann, og barmhjertighet ble spredt over jorden som dagdropp.
There I saw another vision; I saw the habitations and couches of the saints. There my eyes beheld their habitations with the angels, and their couches with the holy ones. They were entreating, supplicating, and praying for the sons of men; while righteousness like water flowed before them, and mercy like dew was scattered over the earth. And thus shall it be with them for ever and for ever.
De utvalgtes lovsang og troskap
På den tiden så mine øyne de utvalgte, av sannhet, tro og rettferdighet.
At that time my eyes beheld the dwelling of the elect, of truth, faith, and righteousness.
Talløse skal være antallet av de hellige og de utvalgte, i Guds tilstedeværelse for alltid og alltid.
Countless shall be the number of the holy and the elect, in the presence of God for ever and for ever.
Deres opphold så jeg under vingene til Herren for åndene. Alle de hellige og de utvalgte sang foran ham, i utseende som en flamme av ild; deres munn var full av velsignelser, og deres lepper æret Herren for åndene. Og rettferdighet bodde uavbrutt foran ham,
Their residence I beheld under the wings of the Lord of spirits. All the holy and the elect sung before him, in appearance like a blaze of fire; their mouths being full of blessings, and their lips glorifying the name of the Lord of spirits. And righteousness incessantly dwelt before him,
Der ønsket jeg å bli, og min sjel lengtet etter det bostedet. Der var min forutgående arv; for slik hadde jeg seiret foran Herren for åndene.
There was I desirous of remaining, and my soul longed for that habitation. There was my antecedent inheritance; for thus had I prevailed before the Lord of spirits.
Lovprisning av Herren for åndene
På den tiden æret og lovpriste jeg navnet til Herren for åndene med velsignelse og ros; for han har grunnlagt det med velsignelse og ros, i henhold til sin egen gode vilje.
At that time I glorified and extolled the name of the Lord of spirits with blessing and with praise; for he has established it with blessing and with praise, according to his own good pleasure.
Det stedet stirret mine øyne lenge på. Jeg velsignet og sa: Velsignet være han, velsignet fra begynnelsen for alltid. I begynnelsen, før verden ble skapt, er hans kunnskap uten ende.
That place long did my eyes contemplate. I blessed and said, Blessed be he, blessed from the beginning for ever. In the beginning, before the world was created, and without end is his knowledge.
Evig velsignelse og forvandling
Hva er denne verden? Av hver eksisterende generasjon skal de som ikke sover i støvet, velsigne deg; de skal stå foran din herlighet, og velsigne, ære og opphøye deg, og si: Den hellige, hellige, Herren for åndene, fyller hele ånden.
What is this world? Of every existing generation those shall bless thee who do not sleep in the dust, but stand before thy glory, blessing, glorifying, exalting thee, and saying, The holy, holy, Lord of spirits, fills the whole world of spirits.
Der så mine øyne alle som, uten å sove, står foran ham og velsigner ham, og sier: Velsignet være du, og velsignet være Guds navn for alltid og alltid. Da ble ansiktet mitt forandret, inntil jeg ikke var i stand til å se.
There my eyes beheld all who, without sleeping, stand before him and bless him, saying, Blessed be thou, and blessed be the name of God for ever and for ever. Then my countenance became changed, until I was incapable of seeing.