Enoks visjon og Mikaels trøst
I det fem hundrede året, i den syvende måneden, på den fjortende dagen i måneden, i Enoks liv, så jeg i denne lignelsen at himmelen rystet; den rystet voldsomt; og at de mest Høye, og englene, tusen på tusen og titusener på titusener, var opprørt med stor uro. Og da jeg så, satt Den gamle av dager på sin herlighetstrone, mens englene og de hellige sto rundt ham. En stor skjelving kom over meg, og frykt grep meg. Mine lemmer var bøyd og løsnet; mine indre organer smuldret; og jeg falt på ansiktet. Den hellige Mikael, en annen hellig engel, en av de hellige, ble sendt, som løftet meg opp.
In the five hundredth year, and in the seventh month, on the fourteenth day of the month, of the lifetime of Enoch, in that parable, I saw that the heaven of heavens shook; that it shook violently; and that the powers of the Most High, and the angels, thousands of thousands, and myriads of myriads, were agitated with great agitation. And when I looked, the Ancient of days was sitting on the throne of his glory, while the angels and saints were standing around him. A great trembling came upon me, and terror seized me. My loins were bowed down and loosened; my reins were dissolved; and I fell upon my face. The holy Michael, another holy angel, one of the holy ones, was sent, who raised me up.
Og da han løftet meg, vendte min ånd tilbake; for jeg var ikke i stand til å bære denne visjonen av vold, dens uro, og himmelens rystelser.
And when he raised me, my spirit returned; for I was incapable of enduring this vision of violence, its agitation, and the concussion of heaven.
Da sa den hellige Mikael til meg: Hvorfor er du forstyrret over denne visjonen?
Then holy Michael said to me, Wherefore art thou disturbed at this vision?
Hittil har det eksistert en nådens dag; og han har vært barmhjertig og tålmodig mot alle som bor på jorden.
Hitherto has existed the day of mercy; and he has been merciful and longsuffering towards all who dwell upon the earth.
Guds fremtidige dom og monstrenes rolle
Men når tiden kommer, skal makten, straffen, og dommen finne sted, som Herren av åndene har forberedt for dem som bøyer seg for rettferdighetens dom, for dem som avviser den dommen, og for dem som bruker hans navn forgjeves.
But when the time shall come, then shall the power, the punishment, and the judgment take place, which the Lord of spirits has prepared for those who prostrate themselves to the judgment of righteousness, for those who abjure that judgment, and for those who take his name in vain.
Den dagen er forberedt for de utvalgte som en paktens dag; og for synderne som en etterforsknings dag.
That day has been prepared for the elect as a day of covenant; and for sinners as a day of inquisition.
På den dagen skal to monstre deles ut som mat; et hunmonster, hvis navn er Leviatan, som bor i havets dyp, over kildene av vann;
In that day shall be distributed for food two monsters; a female monster, whose name is Leviathan, dwelling in the depths of the sea, above the springs of waters;
Og et hanmonster, hvis navn er Behemoth; som besitter den usynlige ødemarken, bevegende på sitt bryst.
And a male monster, whose name is Behemoth; which possesses, moving on his breast, the invisible wilderness.
Mysteriet om Leviatan og Behemoth
Hans navn var Dendayen i øst for hagen, hvor de utvalgte og de rettferdige vil bo; hvor han fikk det fra mine forfedre, som var mennesker, fra Adam, den første av mennesker, som Herren av åndene skapte.
His name was Dendayen in the east of the garden, where the elect and the righteous will dwell; where he received it from my ancestor, who was man, from Adam the first of men, whom the Lord of spirits made.
Da spurte jeg en annen engel om å vise meg makten til disse monstrene, hvordan de ble skilt på samme dag, ett i havets dyp, og ett i den tørre ørkenen.
Then I asked of another angel to show me the power of those monsters, how they became separated on the same day, one being in the depths of the sea, and one in the dry desert.
Og han sa: Du, menneskesønn, er her ivrig etter å forstå hemmelige ting.
And he said, Thou, son of man, art here desirous of understanding secret things.
Og fredens engel, som var med meg, sa: Disse to monstrene er ved Guds makt forberedt til å bli mat, slik at Guds straff ikke skal være forgjeves.
And the angel of peace, who was with me, said, These two monsters are by the power of God prepared to become food, that the punishment of God may not be in vain.
Da skal barn bli drept med sine mødre, og sønner med sine fedre.
Then shall children be slain with their mothers, and sons with their fathers.
Og når straffen fra Herren av åndene skal fortsette, skal den fortsette over dem, slik at straffen fra Herren av åndene ikke skal være forgjeves. Etter dette skal dom eksistere med barmhjertighet og tålmodighet.
And when the punishment of the Lord of spirits shall continue, upon them shall it continue, that the punishment of the Lord of spirits may not take place in vain. After that, judgment shall exist with mercy and longsuffering.