Årets Beregning og Dager utenom

1

Dette er lederne for høvdingene over tusenene, de som råder over all skapelse og over alle stjernene; med de fire dager som tilføyes og aldri skilles fra det stedet som er tildelt dem, i henhold til den fullstendige beregningen av året.

These are the leaders of the chiefs of the thousands, those which preside over all creation, and over all the stars; with the four days which are added and never separated from the place allotted them, according to the complete computation of the year.

2

Og disse tjener fire dager, som ikke regnes med i beregningen av året.

And these serve four days, which are not computed in the computation of the year.

3

Når det gjelder dem, tar menneskene alvorlig feil, for disse lysene tjener virkelig, i verdens boliger, én dag i den første porten, én i den tredje porten, én i den fjerde, og én i den sjette porten.

Respecting them, men greatly err, for these luminaries truly serve, in the mansion of the world, one day in the first gate, one in the third gate, one in the fourth, and one in the sixth gate.

4

Og verdens harmoni blir fullkommen for hver tre hundre og sekstifjerde tilstand av det. For tegnene,

And the harmony of the world becomes complete every three hundred and sixty-fourth state of it. For the signs,

Uriels Visjoner om Årstidene og Himmelens Lys

5

Årstidene,

The seasons,

6

Årene,

The years,

7

Og dagene, viste Uriel meg; engelen som Herren av herlighet utpekte over alle lysene.

And the days, Uriel showed me; the angel whom the Lord of glory appointed over all the luminaries.

8

I himmelen i himmelen, og i verden; for at de skulle herske i ansiktet av himmelen, og ved å vise seg over jorden, bli

Of heaven in heaven, and in the world; that they might rule in the face of the sky, and appearing over the earth, become

9

Lederskapsforere for dagene og nettene: solen, månen, stjernene, og alle himmelens ministre, som gjør sin runde med alle himmelens vogner.

Conductors of the days and nights: the sun, the moon, the stars, and all the ministers of heaven, which make their circuit with all the chariots of heaven.

Porter for Solens Stråler og Verdens Vinder

10

Slik viste Uriel meg tolve porter åpne for vognene til solen i himmelen, hvorfra solens stråler skyter ut.

Thus Uriel showed me twelve gates open for the circuit of the chariots of the sun in heaven, from which the rays of the sun shoot forth.

11

Fra disse går varmen ut over jorden, når de åpnes i sine bestemte årstider. De er for vindene, og ånden av dugg, når de i sine årstider åpnes; åpnes i himmelen ved dens ytterpunkter.

From these proceed heat over the earth, when they are opened in their stated seasons. They are for the winds, and the spirit of the dew, when in their seasons they are opened; opened in heaven at its extremities.

12

Tolvt porter så jeg i himmelen, ved ytterpunktene av jorden, gjennom hvilke solen, månen, og stjernene, samt alle himmelens verker, går ut ved deres oppgang og nedgang.

Twelve gates I beheld in heaven, at the extremities of the earth, through which the sun, moon, and stars, and all the works of heaven, proceed at their rising and setting.

13

Mange vinduer er også åpne på høyre og venstre side.

Many windows also are open on the right and on the left.

14

Én vindu på en bestemt årstid blir ekstremt varmt. Således er det også porter fra hvilke stjernene går ut som de er kommandert, og i hvilke de setter seg i henhold til sitt nummer.

One window at a certain season grows extremely hot. So also are there gates from which the stars go forth as they are commanded, and in which they set according to their number.

15

Jeg så også himmelens vogner, som løper i verden ovenfor til de porter hvor stjernene snur, som aldri setter. En av disse er større enn alle, som går rundt hele verden.

I saw likewise the chariots of heaven, running in the world above to those gates in which the stars turn, which never set. One of these is greater than all, which goes round the whole world.