De tolv portenes plassering og de fire vinders virkninger
Og ved jordens yttergrense så jeg tolv porter åpne for alle vinder, fra hvilke de strømmer og blåser over jorden.
And at the extremities of the earth I beheld twelve gates open for all the winds, from which they proceed and blow over the earth.
Tre av dem er åpne foran himmelen, tre i vest, tre på høyre side av himmelen, og tre på venstre. De første tre er de som er mot øst, tre er mot nord, tre bak de som er på venstre side, mot sør, og tre i vest.
Three of them are open in the front of heaven, three in the west, three on the right side of heaven, and three on the left. The first three are those which are towards the east, three are towards the north, three behind those which are upon the left, towards the south, and three on the west.
Fra fire av dem kommer vinder av velsignelse og helse; og fra åtte kommer vinder av straff; når de blir sendt for å ødelegge jorden, og himmelen over den, alle dens innbyggere, og alt som er i vannene eller på tørre land.
From four of them proceed winds of blessing, and of health; and from eight proceed winds of punishment; when they are sent to destroy the earth, and the heaven above it, all its inhabitants, and all which are in the waters, or on dry land.
Den første av disse vindene kommer fra porten som kalles den østlige, gjennom den første porten i øst, som heller mot sør. Fra denne går ødeleggelse, tørke, varme og fortapelse ut.
The first of these winds proceeds from the gate termed the eastern, through the first gate on the east, which inclines southwards. From this goes forth destruction, drought, heat, and perdition.
Sør- og nordvindenes opprinnelse og effekter
Fra den andre porten, den midterste, kommer rettferdighet. Derifra kommer regn, fruktbarhet, helse, og dugg; og fra den tredje porten mot nord, kommer kulde og tørke.
From the second gate, the middle one, proceeds equity. There issue from it rain, fruitfulness, health, and dew; and from the third gate northwards, proceed cold and drought.
Etter disse kommer sørvindene gjennom tre hovedporter; gjennom den første porten, som heller mot øst, kommer en varm vind.
After these proceed the south winds through three principal gates; through their first gate, which inclines eastwards, proceeds a hot wind.
Men fra den midterste porten kommer en velduftende lukt, dugg, regn, helse, og liv.
But from the middle gate proceed grateful odour, dew, rain, health, and life.
Fra den tredje porten, som er mot vest, kommer dugg, regn, misvekst, og ødeleggelse.
From the third gate, which is westwards, proceed dew, rain, blight, and destruction.
Vestvindene og deres konsekvenser
Etter disse er vindene mot nord, som kalles havet. De kommer fra tre porter. Den første porten er den som ligger mot øst, og heller mot sør; fra denne kommer dugg, regn, misvekst, og ødeleggelse. Fra den midterste direkte porten kommer regn, dugg, liv, og helse. Og fra den tredje porten, som er mot vest, og heller mot sør, kommer tåke, frost, snø, regn, dugg, og misvekst.
After these are the winds to the north, which is called the sea. They proceed from three gates. The first gate is that which is on the east, inclining southwards; from this proceed dew, rain, blight, and destruction. From the middle direct gate proceed rain, dew, life, and health. And from the third gate, which is westwards, inclining towards the south, proceed mist, frost, snow, rain, dew, and blight.
Etter disse, i den fjerde retning, er vindene mot vest. Fra den første porten, som heller mot nord, kommer dugg, regn, frost, kulde, snø, og kulde; fra den midterste porten kommer regn, helse, og velsignelse;
After these in the fourth quarter are the winds to the west. From the first gate, inclining northwards, proceed dew, rain, frost, cold, snow, and chill; from the middle gate proceed rain, health, and blessing;
Og fra den siste porten, som er mot sør, kommer tørke, ødeleggelse, brennende hete, og fortapelse.
And from the last gate, which is southwards, proceed drought, destruction, scorching, and perdition.
Avslutning på beretningen om portene og vinder
Beretningen om de tolv portene i himmelens fire retninger er avsluttet.
The account of the twelve gates of the four quarters of heaven is ended.
Alle deres lover, all deres straff, og den helse som de gir, har jeg forklart for deg, min sønn Mathusala.
All their laws, all their infliction of punishment, and the health produced by them, have I explained to thee, my son Mathusala.