Enoks visjoner før ekteskap
Og nå har jeg vist deg, min sønn Mathusala, hvert syn som jeg så før din fødsel. Jeg vil fortelle om et annet syn, som jeg så før jeg ble gift; de ligner hverandre.
And now I have shown thee, my son Mathusala, every sight which I saw prior to thy birth. I will relate another vision, which I saw before I was married; they resemble each other.
Det første var da jeg lærte en bok; det andre før jeg ble gift med din mor. Jeg så et mektig syn;
The first was when I was learning a book; and the other before I was married to thy mother. I saw a potent vision;
Og på grunn av disse tingene ba jeg til Herren.
And on account of these things besought the Lord.
Jeg lå nede i huset til min bestefar Malalel, da jeg så i et syn himmelen som ble renset og tatt bort.
I was lying down in the house of my grandfather Malalel, when I saw in a vision heaven purifying, and snatched away.
Katastrofale bilder av ødeleggelse
Og som jeg falt til jorden, så jeg også jorden oppslukt av et stort avgrunnet hav; og fjell svevende over fjell.
And falling to the earth, I saw likewise the earth absorbed by a great abyss; and mountains suspended over mountains.
Åser sank ned på åser, høyre trær gledet av sine stammer, og var i ferd med å bli kastet ut, og sank ned i avgrunnen.
Hills were sinking upon hills, lofty trees were gliding off from their trunks, and were in the act of being projected, and of sinking into the abyss.
Da jeg ble skremt av disse tingene, sviktet stemmen min. Jeg ropte ut og sa: Jorden er ødelagt. Da reiste min bestefar Malalel meg opp, og sa til meg: Hvorfor roper du slik, min sønn? og hvorfor gråter du slik?
Being alarmed at these things, my voice faltered. I cried out and said, The earth is destroyed. Then my grandfather Malalel raised me up, and said to me: Why dost thou thus cry out, my son? and wherefore dost thou thus lament?
Jeg fortalte ham hele synet som jeg hadde sett. Han sa til meg: Bekreftet er det du har sett, min sønn;
I related to him the whole vision which I had seen. He said to me, Confirmed is that which thou hast seen, my son;
Bestefar Malalels veiledning og Enoks bønn
Og mektig er synet av din drøm angående hvert hemmelig synd av jorden. Dens substans skal synke ned i avgrunnen, og en stor ødeleggelse vil finne sted.
And potent the vision of thy dream respecting every secret sin of the earth. Its substance shall sink into the abyss, and a great destruction take place.
Nå, min sønn, reis deg opp; og bed til herlighetens Herre (for du er trofast), om at en rest må bli igjen på jorden, og at han ikke helt ville ødelegge den. Min sønn, all denne katastrofen på jorden kommer ned fra himmelen; på jorden skal det være en stor ødeleggelse.
Now, my son, rise up; and beseech the Lord of glory (for thou art faithful), that a remnant may be left upon earth, and that he would not wholly destroy it. My son, all this calamity upon earth comes down from heaven; upon earth shall there be a great destruction.
Da reiste jeg meg, ba og bønnfalt; og skrev ned min bønn for verdens generasjoner, og forklarte alt for min sønn Mathusala.
Then I arose, prayed, and entreated; and wrote down my prayer for the generations of the world, explaining everything to my son Mathusala.
Hyllest til skaperverkets orden
Da jeg gikk ut, og så opp mot himmelen, så jeg solen komme fra øst, månen synke mot vest, noen spredte stjerner, og alt som Gud har kjent fra begynnelsen, velsignet jeg dommens Herre, og stort opphøyet ham: fordi han har sendt solen ut fra østlige kamre; slik at den, stigende og vokser i himmelens ansikt, kan sprette opp og følge stien som er blitt pekt ut for den.
When I went out below, and looking up to heaven, beheld the sun proceeding from the east, the moon descending to the west, a few scattered stars, and everything which God has known from the beginning, I blessed the Lord of judgment, and magnified him: because he hath sent forth the sun from the chambers of the east; that, ascending and rising in the face of heaven, it might spring up, and pursue the path which has been pointed out to it.