Guds storhet og evige herredømme
Jeg løftet mine hender i rettferdighet og velsignet den hellige og den store. Jeg talte med pusten fra min munn, og med en kjøttets tunge, som Gud har formet for alle menneskenes sønner, slik at de med den kan tale; og gir dem pust, en munn og en tunge til å samtale med.
I lifted up my hands in righteousness, and blessed the holy, and the Great One. I spoke with the breath of my mouth, and with a tongue of flesh, which God has formed for all the sons of mortal men, that with it they may speak; giving them breath, a mouth, and a tongue to converse with.
Velsignet er du, O Herre, kongen, stor og mektig i din storhet, Herre over alle skapninger i himmelen, kongenes konge, Gud over hele verden, hvis herredømme, hvis rike og hvis majestet varer evig og alltid.
Blessed art thou, O Lord, the King, great and powerful in thy greatness, Lord of all the creatures of heaven, King of kings, God of the whole world, whose reign, whose kingdom, and whose majesty endure for ever and ever.
Fra generasjon til generasjon skal ditt herredømme eksistere. Alle himmelen er din trone for alltid, og jorden er din fotstol for alltid og alltid.
From generation to generation shall thy dominion exist. All the heavens are thy throne for ever, and all the earth thy footstool for ever and for ever.
For du har skapt dem, og over alt hersker du. Ingen handling overstiger din makt. Hos deg er visdom uforanderlig; og fra din trone og fra din nærhet blir den aldri avvist. Du kjenner alle ting, ser og hører dem; ingenting er skjult for deg; for du oppfatter alle ting.
For thou hast made them, and over all thou reignest. No act whatsoever exceeds thy power. With thee wisdom is unchangeable; nor from thy throne and from thy presence is it ever averted. Thou knowest all things, seest and hearest them; nor is anything concealed from thee; for thou perceivest all things.
Bønn om barmhjertighet og rettferdighet
Englene i dine himler har overtrådt; og over dødelig kjøtt skal din vrede forbli, inntil dagen for den store dommen.
The angels of thy heavens have transgressed; and on mortal flesh shall thy wrath remain, until the day of the great judgment.
Nå, O Gud, Herre og mektige konge, ber jeg deg og bønnfaller deg om å gi meg mitt bønn, at en etterslekt må bli igjen til meg på jorden, og at hele menneskeslekten ikke må gå under;
Now then, O God, Lord and mighty King, I entreat thee, and beseech thee to grant my prayer, that a posterity may be left to me on earth, and that the whole human race may not perish;
At jorden ikke må bli forlatt øde, og ødeleggelse ta sted for alltid.
That the earth may not be left destitute, and destruction take place for ever.
O min Herre, la rasen som har fornærmet deg, forsvinne fra jorden, men et rettferdig og oppriktig folk etabler for en etterslekt for alltid. Skjul ikke ditt ansikt, O Herre, fra din tjeners bønn.
O my Lord, let the race perish from off the earth which has offended thee, but a righteous and upright race establish for a posterity for ever. Hide not thy face, O Lord, from the prayer of thy servant.