Enoks drøm og de mystiske kuene

1

Etter dette så jeg en annen drøm, og forklarte den for deg, min sønn. Enok reiste seg og sa til sin sønn Mathusala: "Til deg, min sønn, vil jeg tale. Hør mitt ord, og vend ditt øre til den visionære drømmen til din far. Før jeg giftet meg med din mor Edna, så jeg en visjon mens jeg lå på sengen;"

After this I saw another dream, and explained it all to thee, my son. Enoch arose and said to his son Mathusala, To thee, my son, will I speak. Hear my word; and incline thine ear to the visionary dream of thy father. Before I married thy mother Edna, I saw a vision on my bed;

2

Og se, en ku sprøytet opp fra jorden;

And behold, a cow sprung forth from the earth;

3

Og denne kua var hvit.

And this cow was white.

4

Senere sprøytet en kvige opp; og med den kom en annen kvige: den ene var svart, og den andre var rød.

Afterwards a female heifer sprung forth; and with it another heifer: one of them was black, and one was red.

Den svarte kvigens dominans og søken etter den røde

5

Den svarte kvigen slo deretter den røde, og forfulgte den over jorden.

The black heifer then struck the red one, and pursued it over the earth.

6

Fra det tidspunktet kunne jeg ikke se mer til den røde kvigen; men den svarte vokste i størrelse, og en kvige kom med den.

From that period I could see nothing more of the red heifer; but the black one increased in bulk, and a female heifer came with him.

7

Etter dette så jeg at mange kyr kom ut, som lignet på den, og fulgte etter den.

After this I saw that many cows proceeded forth, resembling him, and following after him.

8

Den første unge kvigen kom også ut i nærvær av den første kua; og søkte den røde kvigen; men fant den ikke.

The first female young one also went out in the presence of the first cow; and sought the red heifer; but found him not.

Klage og ro ved den første kuas return

9

Og hun klaget med stor klage mens hun søkte etter den.

And she lamented with a great lamentation, while she was seeking him.

10

Deretter så jeg til den første kua kom til henne, fra den tid ble hun stille og sluttet å klage.

Then I looked until that first cow came to her, from which time she became silent, and ceased to lament.

Fødsler av hvite kyr og en voksende hvit okse

11

Senere fødte hun en annen hvit ku.

Afterwards she calved another white cow.

12

Og igjen fødte hun mange kyr og svarte kviger.

And again calved many cows and black heifers.

13

I min søvn så jeg også en hvit okse, som på samme måte vokste, og ble en stor hvit okse.

In my sleep also I perceived a white bull, which in like manner grew, and became a large white bull.

14

Etter ham kom mange hvite kyr ut, som lignet på ham.

After him many white cows came forth, resembling him.

15

Og de begynte å føde mange andre hvite kyr, som lignet på dem og fulgte hverandre.

And they began to calve many other white cows, which resembled them and followed each other.