Jubileenes bok 18:12

Jubelårboken - Moderne oversettelse

Fyrsten av Mastema ble gjort til skamme. Da så Abraham opp og så en vær fastgjort; den kom med hornene sine. Abraham gikk og tok væren. Han ofret den som et brennoffer i stedet for sin sønn.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    The prince of Mastema was put to shame. Then Abraham looked up and saw a ram caught; it was coming with its horns. Abraham went and took the ram. He offered it as a sacrifice instead of his son.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Fyrsten Mastema ble gjort til skamme. Da løftet Abraham blikket og fikk se en vær som satt fast, den hadde satt hornene fast. Abraham gikk bort, tok væren og ofret den i stedet for sin sønn.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Prinsen av Mastema ble gjort til skamme. Da så Abraham opp og så en vær som satt fast med hornene; den kom løpende. Abraham gikk og tok væren. Han ofret den som brennoffer i stedet for sin sønn.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Fyrsten av Mastema ble skamfull. Da så Abraham opp og så en vær som satt fast med hornene. Abraham gikk og tok væren. Han ofret den i stedet for sin sønn.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Engelen sa: 'Legg ikke hånd på gutten, og gjør ham ikke noe! Nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke har spart din eneste sønn for min skyld.'