Jakobs Instruksjon til Husholdningen
På den første dagen i måneden sa Jakob til alle i sitt hus: 'Rens dere og bytt klær; vi skal dra opp til Betel hvor jeg ga et løfte den dagen jeg flyktet fra min bror Esau. Vi skal dra til den som har vært med meg og brakt meg trygt tilbake til dette landet. Fjern de fremmede gudene som er blant dere.'
On the first of the month Jacob told all the people of his household: ‘Purify yourselves and change your clothes; we are to set out and go up to Bethel where I made a vow, on the day that I ran away from my brother Esau, to the one who has been with me and brought me back safely to this land. Remove the foreign gods which are among you’.
Rensing fra Fremmede Guder
De overgav de fremmede gudene, sine øreringer og halskjeder, og avgudene som Rakel hadde stjålet fra sin far Laban. Hun ga alt til Jakob, og han brente dem, knuste dem i stykker, ødela dem, og gjemte dem under eiken som er i landet Sikem.
They handed over the foreign gods, their earrings and necklaces, and the idols that Rachel had stolen from her father Laban. She gave everything to Jacob, and he burned them, broke them into pieces, ruined them, and hid them beneath the oak which is in the land of Shechem.
Jakob Drar til Betel og Sender Bud til Isak
På den første dagen i den syvende måneden dro han opp til Betel. Han bygde et alter på stedet hvor han hadde sovet og satt opp en støtte. Han sendte bud til sin far Isak og til sin mor Rebekka for å be dem komme til han til hans offer.
On the first of the seventh month he went up to Bethel. He built an altar at the place where he had slept and had set up a pillar. He sent word to his father Isaac and to his mother Rebecca as well to come to him to his sacrifice.
Isak sa: 'La min sønn Jakob komme slik at jeg kan se ham før jeg dør.'
Isaac said: ‘Let my son Jacob come so that I can see him before I die’.
Jakobs Gjenforening med Sine Foreldre
Jakob dro til sin far Isak og sin mor Rebekka til huset til sin far Abraham. Han tok med seg to av sine sønner — Levi og Juda. Han kom til sin far Isak og sin mor Rebekka.
Jacob went to his father Isaac and his mother Rebecca in the house of his father Abraham. He took two of his sons with him — Levi and Judah. He came to his father Isaac and his mother Rebecca.
Rebekka gikk ut fra tårnet til tårnets porter for å kysse Jakob og omfavne ham fordi hun fikk nytt liv da hun hørte: 'Din sønn Jakob har nå kommet.' Hun kysset ham.
Rebecca went out of the tower into the tower gates to kiss Jacob and hug him because she had revived at the time she heard (the report): ‘Your son Jacob has now arrived’. She kissed him.
Da hun så hans to sønner, kjente hun dem igjen. Hun sa til ham: 'Er disse dine sønner, min sønn?' Hun omfavnet dem, kysset dem, og velsignet dem slik: 'Gjennom deg vil Abrahams etterkommere bli berømte. Du vil bli en velsignelse på jorden.'
When she saw his two sons, she recognized them. She said to him: ‘Are these your sons, my son’? She hugged them, kissed them, and blessed them as follows: ‘Through you Abraham’s descendants will become famous. You will become a blessing on the earth’.
Jakobs Rørende Møte med Isak
Jakob gikk inn til sin far Isak til hans soverom der han lå. Hans to barn var med ham. Han tok sin fars hånd, bøyde seg ned, og kysset ham. Isak la sitt hode på sin sønn Jakobs skulder og gråt på hans skulder.
Jacob went in to his father Isaac, to his bedroom where he was lying down. His two children were with him. He took his father’s hand, bent down, and kissed him. Isaac hung on his son Jacob’s neck and cried on his neck.
Da flyttet skyggen seg fra Isaks øyne, og han så Jakobs to sønner — Levi og Juda — og sa: 'Er disse dine sønner, min sønn, for de ligner deg veldig.'
Then the shadow passed from Isaac’s eyes and he saw Jacob’s two sons — Levi and Judah — and said: ‘Are these your sons, my son, because they look like you’?
Han fortalte ham at de virkelig var hans sønner: 'Du har lagt merke til riktig at de virkelig er mine sønner.'
He told him that they were indeed his sons: ‘You have noticed correctly that they are indeed my sons’.
Isaks Velsignelse til Levi
Da de kom opp til ham, snudde han seg og kysset dem og omfavnet begge to sammen.
When they came up to him, he turned and kissed them and hugged both of them together.
En profetisk ånd kom inn i hans munn. Han tok Levi ved sin høyre hånd og Juda ved sin venstre hånd.
A spirit of prophecy descended into his mouth. He took Levi by his right hand and Judah by his left hand.
Han snudde seg først til Levi og begynte å velsigne ham først. Han sa til ham: 'Må Herren, som er Herre over alle tider, velsigne deg og dine sønner gjennom alle tider.
He turned to Levi first and began to bless him first. He said to him: ‘May the Lord of everything — he is the Lord of all ages — bless you and your sons throughout all ages.
Må Herren gi deg og din ætt ekstrem stor ære; må han gjøre deg og din ætt alene blant alle mennesker nær til å tjene i hans tempel som englene i hans nærhet og de hellige. Dine sønners etterkommere vil være som dem i ære, storhet og hellighet. Må han gjøre dem store gjennom alle tider.
May the Lord give you and your descendants extremely great honor;may he make you and your descendants (alone) out of all humanity approach himto serve in his temple like the angels of the presence and like the holy ones.The descendants of your sons will be like them in honor, greatness, and holiness.May he make them great throughout all ages.
De vil være fyrster, dommere og ledere for alle Jakobs sønners etterkommere. De vil rettferdig forkynne Herrens ord og rettferdig dømme alle hans dommer. De vil fortelle mine veier til Jakob og mine stier til Israel. Herrens velsignelse vil være i deres munner, slik at de kan velsigne alle etterkommerne av den elskede.
They will be princes, judges, and leaders of all the descendants of Jacob’s sons.They will declare the word of the Lord justlyand will justly judge all his verdicts.They will tell my ways to Jacoband my paths to Israel.The blessing of the Lord will be placed in their mouths,so that they may bless all the descendants of the beloved.
Din mor ga deg navnet Levi, og hun har gitt deg det rette navnet. Du vil bli en som er forenet med Herren og en følgesvenn for alle Jakobs sønner. Det er deg til ære; du og dine sønner skal spise fra det. Må ditt bord være fylt gjennom alle generasjoner; må ditt daglige brød aldri mangle gjennom alle tider.
Your mother named you Levi,and she has given you the right name.You will become one who is joined to the Lordand a companion of all Jacob’s sons.His table is to belong to you;you and your sons are to eat (from) it.May your table be filled throughout all history;may your food not be lacking throughout all ages.
Må alle som hater deg falle foran deg, og alle dine fiender bli rykket opp og gå til grunne. Må den som velsigner deg bli velsignet, og enhver nasjon som forbanner deg bli forbannet.'
May all who hate you fall before you,and all your enemies be uprooted and perish.May the one who blesses you be blessed,and any nation that curses you be cursed’.
Isaks Velsignelse til Juda
Deretter sa han til Juda: 'Må Herren gi deg makt og styrke til å trampe ned alle som hater deg. Vær en fyrste — du og en av dine sønner — for Jakobs sønner. Må ditt navn og navnet på dine sønner være som et som går rundt i hele jorden og regionene. Da vil nasjonene frykte deg; alle nasjoner vil bli skremt; alle folkeslag vil bli forstyrret.
Then he said to Judah:May the Lord give you the power and strength to trample on all who hate you.Be a prince — you and one of your sons — for Jacob’s sons.May your name and the name of your sons be onethat goes and travels around in the entire earth and the regions.Then the nations will be frightened before you;all the nations will be disturbed;all peoples will be disturbed.
Må Jakobs hjelp være i deg; må Israels sikkerhet bli funnet i deg.
May Jacob’s help be in you;May Israel’s safety be found in you.
På den tid når du sitter på den hederlige tronen som rettmessig er din, vil det være stor fred for alle etterkommerne av den elskedes sønner. Den som velsigner deg vil bli velsignet, og alle som hater og plager deg, og også de som forbanner deg, vil bli rykket opp og ødelagt fra jorden og bli forbannet.
At the time when you sit on the honorable throne that is rightly yours,there will be great peace for all the descendants of the beloved’s sons.The one who blesses you will be blessed,and all who hate and trouble you,and those, too, who curse youwill be uprooted and destroyed from the earthand are to be cursed.
Han snudde seg, kysset ham igjen, og omfavnet ham. Han var svært glad for at han hadde sett sønnene til sin sanne sønn Jakob.
He turned, kissed him again, and hugged him. He was very happy that he had seen the sons of his true son Jacob.
Jakobs Beretning om Herrens Vennlighet
Han reiste seg fra mellom føttene hans, falt ned, og bøyde seg for ham. Deretter velsignet han dem. Han hvilte der nær sin far Isak den natten. De spiste og drakk med glede.
He moved out from between his feet, fell down, and bowed to him. He then blessed them. He rested there near his father Isaac that night. They ate and drank happily.
Han la Jakobs to sønner til å sove, en på sin høyre side, en på sin venstre; og det ble regnet ham til rettferdighet.
He made Jacob’s two sons sleep, one on his right, one on his left; and it was credited to him as something righteous.
Den natten fortalte Jakob sin far alt — hvordan Herren hadde vist ham stor godhet, at han hadde styrt alle hans veier gunstig og beskyttet ham fra alle onde.
That night Jacob told his father everything — how the Lord had shown him great kindness, that he had directed all his ways favorably and had protected him from every evil one.
Isak velsignet Abrahams Gud som ikke hadde avsluttet sin barmhjertighet og trofasthet for tjeneren Isaks sønn.
Isaac blessed the God of his father Abraham who had not put an end to his mercy and faithfulness for the son of his servant Isaac.
Isak Nekter å Reise
Om morgenen fortalte Jakob sin far Isak om løftet han hadde gitt til Herren, visjonen han hadde sett, at han hadde bygget et alter og alt var klart for å ofre som han hadde lovet, og at han hadde kommet for å sette ham på et esel.
In the morning Jacob told his father Isaac the vow that he had made to the Lord, the vision that he had seen, that he had built an altar and everything was ready for offering the sacrifice before the Lord as he had vowed, and that he had come to put him on a donkey.
Men Isak sa til sin sønn Jakob: 'Jeg klarer ikke å komme med deg fordi jeg er gammel og ikke kan tåle reisen. Dra i fred, min sønn, for jeg er 165 år gammel i dag. Jeg er ikke i stand til å reise lenger. Sett din mor på et dyr og la henne dra med deg.
But Isaac said to his son Jacob: ‘I am unable to come with you because I am old and unable to put up with the trip. Go safely, my son, because I am 165 years of age today. I am no longer able to travel. Put your mother on an animal and let her go with you.
Jeg vet, min sønn, at det var på grunn av meg at du kom. Velsignet være denne dag hvor du har sett meg i live, og jeg har sett deg, min sønn.
I know, my son, that it was on my account that you came. Blessed be this day on which you have seen me alive and I, too, have seen you, my son.
Du skal lykkes og gjennomføre det løftet du ga. Ikke forsink med å oppfylle ditt løfte, for du vil bli holdt ansvarlig. Skynd deg nå å gjøre det. Må den som har skapt alt, til hvem du ga løftet, være fornøyd med det.'
Be successful and carry out the vow that you made. Do not delay (in carrying out) your vow because you will be held accountable regarding the vow. Now hurry to perform it. May the one who has made everything, to whom you made the vow, be pleased (with it)’.
Rebekka Følger Jakob til Betel
Han sa til Rebekka: 'Dra med din sønn Jakob.'
He said to Rebecca: ‘Go with your son Jacob’.
Jakob mintes velsignelsen hans far hadde gitt ham og hans to sønner — Levi og Juda — og han var svært glad og velsignet Abrahams og Isaks Gud.
When Jacob recalled the prayer with which his father had blessed him and his two sons — Levi and Judah — he was very happy and blessed the God of his fathers Abraham and Isaac.
Han sa: 'Nå vet jeg at også jeg og mine sønner har et evig håp foran Gud av alle.' Slik er det bestemt om dem begge, og det er skrevet inn for dem som et evig vitnemål på de himmelske tavlene, akkurat som Isak velsignet dem.
He said: ‘Now I know that I and my sons, too, have an eternal hope before the God of all’. This is the way it is ordained regarding the two of them, and it is entered for them as an eternal testimony on the heavenly tablets just as Isaac blessed them.