Begynnelsen på menneskehetens ødeleggelse

1

Da menneskeheten begynte å formere seg på jordens overflate og fikk døtre, så Herrens engler i et bestemt år av dette jubelåret at de var vakre å se på. Derfor giftet de seg med dem som de selv valgte. De fikk barn med dem, og de ble kjemper.

When mankind began to multiply on the surface of the entire earth and daughters were born to them, the angels of the Lord — in a certain (year) of this jubilee — saw that they were beautiful to look at. So they married of them whomever they chose. They gave birth to children for them and they were giants.

Økt ondskap på jorden

2

Ondskapen vokste på jorden. Alle levende vesener korrumperte sin vei, fra mennesker til fe, dyr, fugler, og alt som beveger seg på bakken. Alle korrumperte sin vei og sine bestemte ordninger. De begynte å spise hverandre, og ondskapen økte på jorden. Hver tanke av all menneskets forstand var ond hele tiden.

Wickedness increased on the earth. All animate beings corrupted their way — (everyone of them) from people to cattle, animals, birds, and everything that moves about on the ground. All of them corrupted their way and their prescribed course. They began to devour one another, and wickedness increased on the earth. Every thought of all mankind’s knowledge was evil like this all the time.

Guds beslutning om å ødelegge

3

Herren så at jorden var korrupt, at alle levende vesener hadde korrumpert sin bestemte kurs, og alle på jorden hadde handlet ondt i hans øyne.

The Lord saw that the earth was corrupt, (that) all animate beings had corrupted their prescribed course, and (that) all of them — everyone that was on the earth — had acted wickedly before his eyes.

4

Han sa at han ville utslette menneskene og alle levende vesener som var på jordens overflate som han hadde skapt.

He said that he would obliterate people and all animate beings that were on the surface of the earth which he had created.

5

Han satte pris på Noah alene.

He was pleased with Noah alone.

Dom over engler og deres barn

6

Mot de englene han hadde sendt til jorden, var han så sint at han rykket dem opp fra alle deres posisjoner av makt. Han sa til oss å binde dem i jordens dyp; nå er de bundet der og er alene.

Against his angels whom he had sent to the earth he was angry enough to uproot them from all their (positions of) authority. He told us to tie them up in the depths of the earth; now they are tied within them and are alone.

7

For deres barn gikk det ut fra hans nærvær en ordre om å slå dem med sverdet og fjerne dem fra under himmelen.

Regarding their children there went out from his presence an order to strike them with the sword and to remove them from beneath the sky.

Bestrafning og utslettelse av de onde

8

Han sa: 'Min ånd skal ikke bli hos menneskene for alltid, fordi de er kjøtt. Deres levetid skal være 120 år.'

He said: ‘My spirit will not remain on people forever for they are flesh. Their lifespan is to be 120 years’.

9

Han sendte sitt sverd blant dem for at de skulle drepe hverandre. De begynte å drepe hverandre inntil alle falt for sverdet og ble utryddet fra jorden.

He sent his sword among them so that they would kill one another. They began to kill each other until all of them fell by the sword and were obliterated from the earth.

10

Nå var deres foreldre vitne, men senere ble de bundet i jordens dyp inntil den store dommens dag når det vil bli fordømmelse over alle som har korrumpert sine veier og sine handlinger foran Herren.

Now their fathers were watching, but afterwards they were tied up in the depths of the earth until the great day of judgment when there will be condemnation on all who have corrupted their ways and their actions before the Lord.

Himmelens fastsatte dommer

11

Han utslettet alle fra deres steder, ingen av dem ble spart som han ikke dømte for all deres ondskap.

He obliterated all from their places; there remained no one of them whom he did not judge for all their wickedness.

12

Han skapte en ny og rettferdig natur for alle sine skapninger slik at de ikke skulle synde med hele sin natur til evighet. Alle skal være rettferdige — hver etter sitt eget slag — for alltid.

He made a new and righteous nature for all his creatures so that they would not sin with their whole nature until eternity. Everyone will be righteous — each according to his kind — for all time.

13

Dommen over dem alle er blitt bestemt og skrevet på de himmelske tavlene; det er ingen urettferdighet. For alle som avviker fra sin vei, som det var bestemt for dem å gå — hvis de ikke går den, er dommen blitt skrevet ned for hver skapning og for hver art.

The judgment of them all has been ordained and written on the heavenly tablets; there is no injustice. (As for) all who transgress from their way in which it was ordained for them to go — if they do not go in it, judgment has been written down for each creature and for each kind.

14

Det er ingenting som er i himmelen eller på jorden, i lyset, mørket, Sheol, dypet, eller i det mørke stedet — alle deres dommer har blitt bestemt, skrevet, og innskrevet.

There is nothing which is in heaven or on the earth, in the light, the darkness, Sheol, the deep, or in the dark place — all their judgments have been ordained, written, and inscribed.

15

Han vil utøve dom over hver person — den store etter hans storhet og den lille etter hans litenhet — hver etter hans vei.

He will exercise judgment regarding each person — the great one in accord with his greatness and the small one in accord with his smallness — each one in accord with his way.

Guds rettferdighet og nåde

16

Han er ikke en som viser favorittisme eller en som tar imot bestikkelse, hvis han sier at han vil fullføre dom over hver person. Om en person ga alt på jorden ville han ikke vise favorittisme eller ta imot det fordi han er den rettferdige dommer.

He is not one who shows favoritism nor one who takes a bribe, if he says he will execute judgment against each person. If a person gave everything on earth he would not show favoritism nor would he accept (it) from him because he is the righteous judge.

17

Om israelittene er det skrevet og bestemt: 'Hvis de vender seg til ham på den rette måten, vil han tilgi all deres ondskap og tilgi alle deres synder.'

Regarding the Israelites it has been written and ordained: ‘If they turn to him in the right way, he will forgive all their wickedness and will pardon all their sins’.

18

Det er skrevet og bestemt at han vil ha medfølelse med alle som vender seg fra alle sine feil hvert år.

It has been written and ordained that he will have mercy on all who turn from all their errors once each year.

Noahs unike nåde

19

For alle som korrumperte sine veier og sine planer før flommen ble det ikke vist noen favør, unntatt Noah alene fordi favør ble vist ham for hans barns skyld, som han reddet fra flommens vann for hans skyld, fordi hans sinn var rettferdig i alle hans veier, som det var blitt befalte angående ham. Han avvek ikke fra noe som var bestemt for ham.

To all who corrupted their ways and their plan(s) before the flood no favor was shown except to Noah alone because favor was shown to him for the sake of his children whom he saved from the flood waters for his sake because his mind was righteous in all his ways, as it had been commanded concerning him. He did not transgress from anything that had been ordained for him.

Før og under flommen

20

Herren sa at han ville utslette alt på landet — fra mennesker til fe, dyr, fugler, og hva som enn beveger seg på jorden.

The Lord said that he would obliterate everything on the land — from people to cattle, animals, birds, and whatever moves about on the ground.

21

Han befalte Noah å lage seg en ark for å redde seg selv fra flommens vann.

He ordered Noah to make himself an ark in order to save himself from the flood waters.

22

Noah laget en ark i alle henseender som han hadde blitt befalt under det tjuesjuende jubelåret av år, i den femte uken, i dets femte år [1307].

Noah made an ark in every respect as he had ordered him during the twenty-seventh jubilee of years, in the fifth week, during its fifth year [1307].

23

Han gikk inn i det under det sjette året [1308], i den andre måneden — fra den første i den andre måneden til den sekstende. Han og alt vi brakte til ham gikk inn i arken. Herren lukket den utenfra den syttende om kvelden.

He entered (it) during its sixth (year) [1308], in the second month — on the first of the second month until the sixteenth. He and all that we brought to him entered the ark. The Lord closed it from outside on the seventeenth in the evening.

24

Herren åpnet de syv flomlukene i himmelen og åpningene av kildene i det store dyp — det var syv åpninger i antall.

The Lord opened the seven floodgates of heaven and the openings of the sources of the great deep — there being seven openings in number.

25

Flomlukene begynte å sende vann ned fra himmelen i 40 dager og 40 netter, mens kildene fra dypet førte vann opp til hele jorden var full av vann.

The floodgates began to send water down from the sky for 40 days and 40 nights, while the sources of the deep brought waters up until the whole earth was full of water.

Flommens avslutning og ny begynnelse

26

Vannene økte på jorden; vannet steg 15 alen over hvert høye fjell. Arken steg over jorden og fløt på vannets overflate.

The waters increased on the earth; the waters rose 15 cubits above every high mountain. The ark rose above the earth and moved about on the surface of the waters.

27

Vannet ble stående på jordens overflate i fem måneder — 150 dager.

The waters remained standing on the surface of the earth for five months — 150 days.

28

Så kom arken til hvile på toppen av Lubar, et av fjellene i Ararat.

Then the ark came to rest on the summit of Lubar, one of the mountains of Ararat.

29

I den fjerde måneden ble kildene i det store dyp lukket, og flomlukene i himmelen ble holdt tilbake. Den første i den syvende måneden ble alle kildene i jordens dyp åpnet, og vannet begynte å gå ned i dypet nedenunder.

During the fourth month the sources of the great deep were closed, and the floodgates of heaven were held back. On the first of the seventh month all the sources of the earth’s deep places were opened, and the waters started to go down into the deep below.

30

Den første i den tiende måneden ble toppene av fjellene synlige, og den første i den første måneden ble jorden synlig.

On the first of the tenth month the summits of the mountains became visible, and on the first of the first month the earth became visible.

31

Vannet tørket opp fra jordens overflate i den femte uken, i dets syvende år [1309]. På den syttende dagen i den andre måneden var jorden tørr.

The waters dried up from above the earth in the fifth week, in its seventh year [1309]. On the seventeenth day of the second month the earth was dry.

32

Den tjuesjuende dagen åpnet han arken og sendte ut fra den dyrene, fuglene, og alt som beveger seg.

On its twenty-seventh (day) he opened the ark and sent from it the animals, birds, and whatever moves about.