Jubileenes bok 23:7
De gravla ham nær Sarahs grav, hans hustru. Isak og Ismael, hans sønner, ordnet begravelsen, og hele Abrahams hus sørget i førti dager.
De gravla ham nær Sarahs grav, hans hustru. Isak og Ismael, hans sønner, ordnet begravelsen, og hele Abrahams hus sørget i førti dager.
They — both of his sons Isaac and Ishmael — buried him in the double cave near his wife Sarah. All the people of his household as well as Isaac, Ishmael, and all their sons and Keturah's sons in their places mourned for him for 40 days. Then the tearful mourning for Abraham was completed.
De begravde ham i dobbeltgrotten nær hans hustru Sara — hans sønner Isak og Ismael. Og de sørget i førti dager — alle i hans hus, Isak og Ismael og alle deres sønner og Keturas sønner, hver på sitt sted — og sørgehøytiden for Abraham ble fullført.
De – begge hans sønner Isak og Ismael – begravde ham i dobbeltgrotten ved siden av sin kone Sara. Alle i hans husholdning, samt Isak, Ismael, alle deres sønner og Keturas sønner på deres steder, sørget over ham i 40 dager. Da var den tårevåte sørgeperioden for Abraham fullført.
De begravde ham – sønnene hans, Isak og Ismail – i den dobbelte grotten ved siden av kona hans, Sara. Alle i husstanden hans, inkludert Isak, Ismail og deres sønner, samt Keturahs sønner, sørget over ham i 40 dager.
Begge sønnene, Isak og Ismael, begravde ham i dobbeltgrotten ved siden av hans kone Sara. Hele hans husholdning, samt Isak, Ismael, og alle deres sønner, og Keturahs sønner i deres område, sørget over ham i førti dager. Da var den sørgmodige sorgen for Abraham fullendt.
They — both of his sons Isaac and Ishmael — buried him in the double cave near his wife Sarah. All the people of his household as well as Isaac, Ishmael, and all their sons and Keturah’s sons in their places mourned for him for 40 days. Then the tearful mourning for Abraham was completed.