Jubileenes bok 46:7
Slik skulle det skje at en ny konge i Egypt, som ikke kjente Josef, ville komme til makten og lede folket sitt bort fra landet.
Slik skulle det skje at en ny konge i Egypt, som ikke kjente Josef, ville komme til makten og lede folket sitt bort fra landet.
He was unable to enter because another new king ruled Egypt. He was stronger than he, so he returned to the land of Canaan and the gates of Egypt were closed with no one leaving or entering Egypt.
Han kunne ikke komme inn, for en annen, ny konge hersket i Egypt. Han var sterkere enn ham, så han vendte tilbake til landet Kanaan, og Egypts porter ble stengt; ingen gikk ut og ingen kom inn.
Han klarte ikke å komme inn fordi en annen ny konge styrte Egypt. Denne var sterkere enn han, så han vendte tilbake til Kanaans land, og Egyptens porter ble stengt uten at noen kunne komme ut eller inn.
Han kunne ikke dra inn i Egypt fordi en ny, mektig konge hersket der. Derfor måtte han returnere til Kanaan, hvor portene til Egypt var stengt, og ingen fikk komme inn eller ut.
Han kunne ikke gå inn fordi en annen ny konge hersket over Egypt. Han var sterkere enn ham, så han vendte tilbake til Kanaans land, og Egyptens porter ble lukket for alle som ønsket å komme ut eller inn.
He was unable to enter because another new king ruled Egypt. He was stronger than he, so he returned to the land of Canaan and the gates of Egypt were closed with no one leaving or entering Egypt.